John 21:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A többi tanítvány pedig a hajón ment, — mert nem voltak messze a parttól, csak mintegy kétszáz könyöknyire — és vonták a hálót a halakkal.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A többi tanítvány pedig a hajón ment (mert nem messze voltak a parttól, hanem mintegy kétszáz könyöknyire), és kivonták a hálót a halakkal.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A többi tanítványok pedig a hajón menének (mert nem messze valának a parttól, hanem mintegy kétszáz singnyire), és vonszszák vala a hálót a halakkal.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A többi tanítvány követte a bárkával. A halakkal telt hálót is maguk után húzták. Nem voltak messze a parttól, csak mintegy kétszáz könyöknyire.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A többi tanítvány pedig a hajón ment, - ugyanis nem voltak messze a parttól, csak mintegy kétszáz ölnyire, - és húzták maguk után a halakkal telt hálót.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A többi tanítvány a partra evezett, és húzták a halakkal teli hálót. Nem voltak túl messze a parttól, csak mintegy száz méterre.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A többi tanítvány pedig a bárkával jött ki, mert nem voltak messze a parttól, csak mintegy kétszáz könyöknyire, és húzták maguk után a halakkal telt hálót.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A többi tanítvány ellenben hajón ment, mert a parttól nem voltak messzebbre, csak mintegy kétszáz singnyire s maguk után húzták a hálót halastól.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A többi tanítvány pedig a hajón ment - mert nem voltak messze a parttól, csak mintegy kétszáz könyöknyire - és vonták a hálót a halakkal.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
A többi tanítványok pedig a hajón jöttek, - mert nem messze voltak a szárazföldtől, hanem csak mintegy kétszáz könyöknyire vontatva a halakkal telt hálót.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A többi tanítvány pedig a hajón jött, mert nem messze voltak a parttól, hanem mintegy kétszáz könyöknyire, és kivonták a hálót a halakkal.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A többi tanítványok pedig a hajón mentek (mert nem messze voltak a földtől, csak mintegy kétszáz singnyire), és húzták a hálót a halakkal.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
A többi tanítvány pedig a hajóval ment, mert nem voltak messze a (száraz)földtől, hanem mintegy kétszáz könyöknyire, vonszolták magukkal a hálót a halakkal.
Hungarian CSIA
A többi tanítvány a csónakkal közeledett, mert nem voltak messze a szárazföldtől, csak mintegy kétszáz ölnyire s magukkal vonszolták a hálót a halakkal.
Hungarian EFO
A többi tanítvány a partra evezett, és húzták a halakkal teli hálót. Nem voltak túl messze a parttól, csak mintegy száz méterre.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A többi tanítvány pedig a hajón jött ki, mert nem voltak messze a parttól, csak mintegy kétszáz könyöknyire, és kivonták a hálót a halakkal.
Hungarian RUF
A többi tanítvány pedig a hajóval jött, mert nem voltak messze a parttól, csak mintegy kétszáz könyöknyire, és kivonták a hálót a halakkal.