John 3:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És odamentek Jánoshoz és így szóltak neki: Mester! Aki veled volt a Jordánon túl, akiről te bizonyságot tettél, íme, az keresztel és hozzámegy mindenki.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Odamentek Jánoshoz, és ezt mondták neki: „Mester! Aki veled volt a Jordánon túl, akiről te bizonyságot tettél, íme, az keresztel, és hozzá megy mindenki.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És menének Jánoshoz és mondának néki: Mester! A ki veled vala a Jordánon túl, a kiről te bizonyságot tettél, ímé az keresztel, és hozzá megy mindenki.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Mester, mondták neki, aki nálad volt a Jordánon túl, akiről tanúságot tettél, most szintén keresztel és mindenki hozzá tódul.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És odamentek Jánoshoz és így szóltak néki: Mester, aki veled volt a Jordánon túl, akiről te tanúbizonyságot tettél, íme, az keresztel és mindenki Őhozzá megy.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Végül odamentek Jánoshoz, és megkérdezték: „Mester, emlékszel arra a férfira, aki veled volt a Jordánon túl, és akiről tanúskodtál? Most ő is bemerít, és csak úgy tódul hozzá mindenki!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Odamentek Jánoshoz, és azt mondták neki: „Rabbi, az, aki veled volt a Jordánon túl, akiről tanúságot tettél, íme, ő is keresztel, és mindenki hozzá megy.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s Jánoshoz fordulva, megkérdezték öt: Mester! Aki veled volt a Jordánon túl s akiről te bizonyságot tettél, - avat s mindenki hozzámegy.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Odamentek Jánoshoz és így szóltak neki: Aki veled volt a Jordánon túl, akiről te bizonyságot tettél, íme ő is keresztel, és hozzámegy mindenki.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És Jánoshoz jöttek és mondák neki: Rabbi, aki veled volt a Jordánon túl, kiről te bizonyságot tettél, íme az keresztel és mind hozzá mennek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és Jánoshoz mentek, és azt mondták neki: Mester, aki veled volt a Jordánon túl, akiről te bizonyságot tettél, íme, az keresztel, és mindenki hozzá megy.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és elmentek Jánoshoz, és azt mondták neki: Mester, aki nálad volt a Jordánon túl, aki mellett te bizonyságot tettél, íme az keresztel, és mindenki őhozzá megy. [28]
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és Jánoshoz mentek és ezt mondták neki: Rabbi, aki veled volt a Jordánon túl, akiről te tanú(bizony)ságot tettél, lám! ez bemerít és mindenki tódul hozzá,
Hungarian CSIA
Majd elmentek Jánoshoz és jelentették neki: „Rabbi, az, aki a Jordánon túl veled volt, aki mellett te tanúságot tettél, lásd, bemerít, és mindenki hozzámegy.”
Hungarian EFO
Végül odamentek Jánoshoz, és megkérdezték: „Mester, emlékszel arra a férfira, aki veled volt a Jordánon túl, és akiről tanúskodtál? Most ő is bemerít, és csak úgy tódul hozzá mindenki!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Odamentek Jánoshoz, és ezt mondták neki: "Mester, aki veled volt a Jordánon túl, akiről te bizonyságot tettél, íme, az keresztel, és mindenki őhozzá megy."
Hungarian RUF
Odamentek Jánoshoz, és ezt mondták neki: Mester, aki veled volt a Jordánon túl, akiről te bizonyságot tettél, íme, az keresztel, és mindenki őhozzá megy.