John 3:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És arról tesz bizonyságot, amit látott és hallott, de az ő bizonyságtételét senki sem fogadja el.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És arról tesz bizonyságot, amit látott és hallott, és az ő bizonyságtételét senki sem fogadja be.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az ő bizonyságtételét senki sem fogadja be.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ő arról tanúskodik, amit látott és hallott, tanúságát azonban senki nem fogadja el.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és amit a mennyben látott és hallott, arról tesz tanúbizonyságot, és az Ő bizonyságtételét mégsem fogadja el senki sem.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ő arról beszél, amit saját maga látott és hallott, az emberek mégsem fogadják el, amit mond.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Arról tanúskodik, amit látott és hallott, de a tanúságát senki sem fogadja el.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
amit látott s hallott, arról teszen bizonyságot, de az ő bizonyságtételét senki sem veszi be.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és arról tesz bizonyságot, amit látott és hallott, de az ő bizonyságtételét senki sem fogadja el.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és amit látott és hallott, azt bizonyítja, de az ő bizonyságát senki sem fogadja el.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és arról tesz bizonyságot, amit látott és hallott, de bizonyságtételét senki sem fogadja el.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És amit látott és hallott, arról tesz bizonyságot; és bizonyságtételét senki sem fogadja el.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
amit látott és hallott, arról tesz tanú(bizony)ságot és az ő tanú(bizony)ságtételét senki sem fogadja el,
Hungarian CSIA
Arról tesz tanúságot, ami felől látást kapott, és amit hallott, de tanúságtételét senki sem fogadja be.
Hungarian EFO
Ő arról beszél, amit saját maga látott és hallott, az emberek mégsem fogadják el, amit mond.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és arról tesz bizonyságot, amit látott, és hallott, de bizonyságtételét senki sem fogadja el.
Hungarian RUF
arról tesz bizonyságot, amit látott és hallott, de bizonyságtételét senki sem fogadja el.