John 3:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A szél fú, ahova akar: és annak zúgását hallod, de nem tudod, honnét jön és hová megy így van mindenki, aki Lélektől született.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A szél fúj, ahová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod, honnan jön, és hová megy: így van mindenki, aki Lélektől született.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A szél fú, a hová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod honnan jő és hová megy: így van mindenki, a ki Lélektől született.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A szél ott fúj, ahol akar. Hallod zúgását, de nem tudod honnan jön és hová megy. Ez áll mindarra, aki lélektől született.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A szél fú, ahol akar, és zúgását hallod, de nem tudod, honnan jön és hová megy; így van mindenkivel, aki a Lélektől született.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A szél fúj, amerre akar. Hallod a hangját, de nem tudod, honnan jön, és merre tart. Ehhez hasonló természetű mindenki, aki a Szent Szellemtől született.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A szél ott fúj, ahol akar. Hallod a zúgását, de nem tudod, honnan jön, és hová megy. Így van mindaz, aki a Lélektől született.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A szél szabadon fúj. A zúgását hallod, De nem tudod, Honnét jön S hová megy. Így van ez a Szent Lélek szülöttjével is.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A szél fú, ahová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod, honnan jön és hová megy. így van mindenki, aki Lélektől született.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
A szél ott fúj, ahol akar; és hallod a zúgását, de nem tudod honnan jön, vagy hová megy; így van az mindenkivel, ki a lélekből született.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A szél arra fúj, amerre akar, és hallod a zúgását, de nem tudod, honnan jön, és hova megy. Így van mindenki, aki Lélektől született.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A szél, ahová akar, fú, és zúgását hallod, de nem tudod, honnét jön és hová megy; így van mindenki, aki a Szellemtől született.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
A Szellem ahol akar, ott fuvall és a hangját hallod, de nem tudod, honnan jön és hová tart, így van mindenki, aki Szellemből származott (lett),
Hungarian CSIA
A Szellem odafúj, ahová akar. Hallod a zúgását, de nem tudod, honnan jő és hová megy: Így van mindenkivel, aki Szellemtől született.”
Hungarian EFO
A szél fúj, amerre akar. Hallod a hangját, de nem tudod, honnan jön, és merre tart. Ehhez hasonló természetű mindenki, aki a Szent Szellemtől született.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A szél arra fúj, amerre akar; hallod a zúgását, de nem tudod, honnan jön, és hova megy: így van mindenki, aki a Lélektől született."
Hungarian RUF
A szél fúj, amerre akar; hallod a zúgását, de nem tudod, honnan jön és hová megy: így van mindenki, aki a Lélektől született.