John 4:35 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ti nem azt mondjátok-e: még négy hónap és eljön az aratás? Íme mondom nektek: Emeljétek fel szemeteket és lássátok meg a mezőket, hogy már fehérek az aratásra.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ti nem azt mondjátok-e, hogy még négy hónap, és eljön az aratás? Íme, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és nézzétek meg a tájakat, már fehérek az aratásra.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ti nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljő az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ugye azt mondjátok: Még négy hónap és eljön az aratás? De én azt mondom nektek: Emeljétek fel a szemeteket és nézzétek a szántóföldeket! Megértek már az aratásra.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Nemde ti mondjátok azt, hogy: Az aratás négy hónap múltával érkezik el? De én azt mondom néktek: Tekintsetek szét, és lássátok meg a szántóföldeket, hogy már most fehérek (érettek) az aratásra.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A vetés idején azt szoktátok mondani: »Még négy hónap, és aratni fogunk.« Én pedig azt mondom nektek: nyissátok ki a szemeteket, és lássátok meg, hogy a gabona már megérett az aratásra!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ugye ti mondjátok: Még négy hónap, és elérkezik az aratás? Íme, mondom nektek: Emeljétek föl szemeteket, és nézzétek a szántóföldeket, mert megértek már az aratásra.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nem ti mondjátok-e: Még négy nap és jön az aratás? Én pedig azt mondom néktek; Nyissátok ki szemeteket, nézzétek a határt! Megért már az aratásra.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ti nem azt mondjátok-e: Még négy hónap, és eljön az aratás? Íme megmondom nektek: Emeljétek fel szemeiteket és lássátok meg, hogy a mezők már megértek az aratásra.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Nemde ti azt mondjátok, hogy még négy hónap van hátra, és eljön az aratás? Íme, mondom nektek: Emeljétek fel szemeiteket és lássátok a mezőket, hogy már megértek az aratásra.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ti nem azt mondjátok, hogy még négy hónap, és eljön az aratás? Íme, mondom nektek: emeljétek fel szemeteket, és nézzétek meg a mezőket, hogy már fehérek az aratásra.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ugye ti azt mondjátok, hogy még négy hónap, és jön az aratás? Íme, mondom nektek, emeljétek fel szemeiteket, és nézzétek meg a földeket, hogy már fehérek az aratásra.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Nem ti mondjátok-é, hogy még négy hónap és jön az aratás? Lám, (azt) mondom nektek, emeljétek fel szemeiteket és szemléljétek meg a földterületeket (térségeket), hogy már fehérek az aratásra,
Hungarian CSIA
Nem ti mondogatjátok, hogy még négy hónap és eljő az aratás? Lám, azt mondom nektek: Emeljétek fel szemeteket és nézzétek a tájakat, hogy fehérek már, aratásra készek.
Hungarian EFO
A vetés idején azt szoktátok mondani: »Még négy hónap, és aratni fogunk.« Én pedig azt mondom nektek: nyissátok ki a szemeteket, és lássátok meg, hogy a gabona már megérett az aratásra!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Vajon nem ti magatok mondjátok-e, hogy még négy hónap, és jön az aratás? Íme, mondom nektek: emeljétek fel a szemeteket, és lássátok meg, hogy a mezők már fehérek az aratásra.
Hungarian RUF
Vajon nem ti magatok mondjátok-e, hogy még négy hónap, és jön az aratás? Íme, mondom nektek: emeljétek fel a szemeteket, és lássátok meg, hogy a mezők már fehérek az aratásra.