John 4:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Abból a városból pedig sokan hittek benne a samáriabeliek közül annak az asszonynak beszédéért, aki bizonyságot tett, hogy: Mindent megmondott nekem, amit cselekedtem.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Abból a városból pedig sokan hittek benne a samáriaiak közül annak az asszonynak beszédéért, aki bizonyságot tett: „Mindent megmondott nekem, amit cselekedtem.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Abból a városból pedig sokan hivének benne a Samaritánusok közül annak az asszonynak beszédéért, a ki bizonyságot tett vala, hogy: Mindent megmondott nékem, a mit cselekedtem.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Jézus és a szamariaiak. Abból a városból sok szamariai hitt benne, mert az asszony egyre bizonygatta: „Mindent megmondott, amit tettem.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Abból a városból pedig a samáriaiak közül sokan lettek Jézusban hívőkké annak az asszonynak beszéde által, aki tanúbizonyságot tett Őróla, mondván: Mindent elmondott nékem, amit cselekedtem.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Abban a samáriai városban sokan hittek Jézusban, mivel az az asszony elmondta nekik: „Mindent megmondott nekem, amit csak tettem.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Abból a városból a szamaritánusok közül sokan hittek benne az asszony szavára, aki bizonygatta: „Elmondott nekem mindent, amit cselekedtem.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S abból a városból sok samáriai hitt benne amaz asszony beszédéért, aki bizonyította, hogy: Minden dolgomat megmondta!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Abból a városból sokan hittek benne a samáriabeliek közül annak az asszonynak a beszédéért, aki bizonyságot tett, hogy: Mindent megmondott nekem, amit cselekedtem.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ama városból pedig sokan hittek benne a szamaritánusok közül az asszony beszédére, ki bizonyította, hogy: Mindent megmondott nekem, amit tettem.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Abból a városból pedig sokan hittek benne a samáriaiak közül annak az asszonynak a beszédéért, aki így tett bizonyságot: Mindent megmondott nekem, amit cselekedtem.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Abból a városból pedig sokan hittek benne a samaritánusok közül annak az asszonynak a beszédére, aki bizonyságot tett: Mindent megmondott nekem, amit cselekedtem.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Abból a városból pedig sokan hittek Őbenne a szamaritánusok közül a tanú(bizony)ságtevő asszony szavára, hogy: „mindent megmondott nekem, amit tettem”.
Hungarian CSIA
Abból a városból a szamaritánusok közül sokan hittek őbenne az asszony beszédéért, aki tanúságot tett: „Mindent megmondott nekem, amit tettem.”
Hungarian EFO
Abban a samáriai városban sokan hittek Jézusban, mivel az az asszony elmondta nekik: „Mindent megmondott nekem, amit csak tettem.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Abból a városból pedig a samáriaiak közül sokan hittek benne az asszony szava miatt, aki így tanúskodott: "Megmondott nekem mindent, amit tettem."
Hungarian RUF
Abból a városból pedig a samáriaiak közül sokan hittek benne az asszony szava miatt, aki így tanúskodott: Megmondott nekem mindent, amit tettem.