John 5:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ő az égő és fénylő szövétnek volt, de ti csak ideig-óráig akartatok örvendezni, az ő világosságában.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ő az égő és fénylő szövétnek volt, ti pedig csak egy ideig akartatok örvendezni az ő világosságában.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ő az égő és fénylő szövétnek vala, ti pedig csak egy ideig akartatok örvendezni az ő világosságában.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Égő és világító fény volt ő, ti azonban csak ideig óráig akartatok fénysugarában gyönyörködni.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
János az élő és fénylő lámpás volt, ti azonban csak ideig-óráig akartatok az ő fényében gyönyörködni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
János olyan volt, mint egy égő fáklya, amely megvilágítja az utat. Ti azonban csak ideig-óráig akartátok a világosságát élvezni.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ő égő és világító lámpás volt, és ti egy ideig örvendezni akartatok az ő fényében.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Lángragyúlt szövétnek volt ő; de ti csak ideig-óráig akartatok gyönyörködni fényében.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ő az égő és fénylő szövetnek volt, de ti csak ideig-óráig akartatok örvendezni az ó világosságában.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ő égő és világító szövetnek volt. Ti pedig egy időre gyönyörködni akartatok az ő világosságában.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ő égő és fénylő lámpa volt, de ti csak egy ideig akartatok örvendezni világosságában.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ő volt a szövétnek, mely égett és világított; ti pedig egy ideig szívesen örvendeztetek világosságában.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ő volt a mécs, mely égett és ragyogott (világított), de ti csak ideig-óráig akartatok örvendezni (ujjongani) az Ő fényében,
Hungarian CSIA
János égő és világító szövétnek volt, ti azonban csak ideig-óráig akartatok az ő világosságánál ujjongani.
Hungarian EFO
János olyan volt, mint egy égő fáklya, amely megvilágítja az utat. Ti azonban csak ideig-óráig akartátok a világosságát élvezni.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ő volt az égő és világító fáklya, de ti csak egy ideig akartatok az ő világosságában örvendezni.
Hungarian RUF
Ő volt az égő és világító fáklya, de ti csak egy ideig akartatok az ő világosságában örvendezni.