John 6:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és hajóra szállva, elindultak a tengeren túl Kapernaumba. Immár sötét volt és Jézus még mindig nem ment hozzájuk.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és beszállva a hajóba, elmentek a tengeren túlra Kapernaumba. Már sötétség volt, és még mindig nem ment oda hozzájuk Jézus.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És beszállva a hajóba, mennek vala a tengeren túl Kapernaumba. És már sötétség volt, és még nem ment vala hozzájuk Jézus.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Beszálltak a bárkába és elindultak a tavon Kafarnaum felé. Már rájuk sötétedett, de Jézus még mindig nem volt velük.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
hajóra szálltak és a tónak túlsó partjára, Kapernaumba készültek menni. Már besötétedett, de Jézus még mindig nem ment oda hozzájuk.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
beszálltak egy halászbárkába, és elindultak a túlsó partra, Kapernaum felé. Már besötétedett, de Jézus még mindig nem jött vissza hozzájuk.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Beszálltak a bárkába, és elindultak a tengeren túlra, Kafarnaumba. Besötétedett már, de Jézus még mindig nem ment oda hozzájuk.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
és hajóra szállva, elindultak a tó túlsó partja, Kapernáum felé. Már besötétedett és Jézus még mindig nem jött meg,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és hajóra szállva elindultak a tenger túlsó partjára, Kapernaumba. Immár besötétedett, és Jézus még mindig nem ment hozzájuk.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és beszállva a hajóba, átmentek a tengeren Kafarnaumba. És már besötétedett, s Jézus még nem jött hozzájok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és hajóba szálltak, hogy átmenjenek a tengeren túli Kapernaumba. Már sötét volt, de Jézus még mindig nem jött oda hozzájuk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és beszállván a hajóba, mentek a tenger túlsó partjára Kapernaumba; és már beállt a sötétség, és Jézus nem ment vissza hozzájuk.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és beszálltak egy hajóba, elindultak a túlsó partra Kapernaumba, már sötét volt és Jézus még mindig nem ment hozzájuk,
Hungarian CSIA
hajóba szálltak és útban voltak a tó túlsó partja felé Kapernaumba. Beállt már a sötétség, amikor Jézus még mindig nem ment hozzájuk,
Hungarian EFO
beszálltak egy halászbárkába, és elindultak a túlsó partra, Kapernaum felé. Már besötétedett, de Jézus még mindig nem jött vissza hozzájuk.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
hajóra szálltak, és átmentek a tenger túlsó partjára, Kapernaumba. Sötét volt már, és még mindig nem ment oda hozzájuk Jézus;
Hungarian RUF
hajóra szálltak, hogy átmenjenek a tenger túlsó partjára, Kapernaumba. Sötét volt már, és még nem ment oda hozzájuk Jézus;