John 6:63 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A lélek az, ami megelevenít, a test nem használ semmit; a beszédek, amelyeket én mondtam nektek, lélek és élet.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A lélek az, ami megelevenít, a test nem használ semmit: a beszédek, amelyeket én szólok nektek, lélek és élet.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A lélek az, a mi megelevenít, a test nem használ semmit: a beszédek, a melyeket én szólok néktek, lélek és élet.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A lélek az, ami éltet, a test nem használ semmit. Hozzátok intézett szavaim lélek és élet, de vannak köztetek, akik nem hisznek.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A Lélek tesz élővé, a test nem használ semmit; a beszédek, amelyeket mondtam néktek, Lélek és élet (a Szentlélek természetének megfelelők és éltetők).
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A Szent Szellem az, aki megelevenít és életet ad, a hús-vér test erre képtelen. Amit mondtam, az a Szent Szellemtől származik, és életet ad.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A Lélek az, ami éltet, a test nem használ semmit. Az igék, amelyeket én mondtam nektek, Lélek és élet.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Az isteni lélek az, ami éltet; a gyarló test nem ér semmit. Az én tinéktek mondott beszédem: ily lélek és élet.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A lélek az, ami megelevenít, a test nem használ semmit; a beszédek, amelyeket én mondtam nektek, lélek és élet.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Hátha majd látjátok az Emberfiát fölmenni oda, ahol azelőtt volt?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A lélek az, ami megelevenít, a test nem használ semmit; a beszédek, amelyeket mondtam nektek, lélek és élet.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A szellem az, ami megelevenít, a test nem használ semmit; a beszédek, melyeket én szólok nektek, szellem és élet.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
A Szellem az, ami megelevenít, a (hús)test nem használ, azok a beszédek, amelyeket én szóltam nektek, Szellem és élet,
Hungarian CSIA
A szellem az, aki megelevenít, a hús nem használ semmit. Azok a beszédek, amelyeket elmondtam nektek: szellem és élet.
Hungarian EFO
A Szent Szellem az, aki megelevenít és életet ad, a hús-vér test erre képtelen. Amit mondtam, az a Szent Szellemtől származik, és életet ad.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A lélek az, aki életre kelt, a test nem használ semmit: azok a beszédek, amelyeket én mondtam nektek: lélek és élet.
Hungarian RUF
A Lélek az, aki életre kelt, a test nem használ semmit: azok a beszédek, amelyeket én mondtam nektek: Lélek és élet.