John 7:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És ezek után Galileában járt Jézus, mert nem akart Júdeában járni, mivel a zsidók azon voltak, hogy megöljék őt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És ezek után Galileát járta Jézus, mert nem akart Júdeában tartózkodni, mivel azon voltak a júdeabeliek, hogy őt megöljék.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És ezek után Galileában jár vala Jézus; mert nem akar vala Júdeában járni, mivelhogy azon igyekezének a Júdeabeliek, hogy őt megöljék.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Jézus a sátoros ünnepre készül. Ezután Jézus bejárta Galileát. Nem akart Judeába menni, mert a zsidók életére törtek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
JÉZUS GALILEÁBÓL FÖLMEGY JERUZSÁLEMBE A SÁTOROS ÜNNEPRE Jézus ezek után tovább is Galileában munkálkodott, nem akart ugyanis Júdeában munkálkodni, mert ott a zsidók azon fáradoztak, hogy Őt megöljék.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Jézus ezután Galilea tartományában járt. Nem akart Júdeában maradni, mert a vallási vezetők meg akarták ölni.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezek után Jézus bejárta Galileát. Nem akart ugyanis Júdeába menni, mert a zsidók halálra keresték.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ezután Jézus Galileát járta. Júdeát nem akarta bejárni, mert a zsidók meg akarták ölni.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ezek után Jézus Galileában járt-kelt. Nem akart Júdeában járni, mert a zsidók életére törtek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ezek után Jézus Galileában járt, mert nem akart Júdeában járni, mivel a zsidók meg akarták őt ölni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Jézus ezek után Galileát járta, és nem akart Júdeába menni, mert ott a zsidók meg akarták ölni.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És ezek után Jézus Galileában járt-kelt; ugyanis nem akart Júdeában járni-kelni, mert a zsidók meg akarták őt ölni.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és ezek után Jézus Galileában járt-kelt, mert nem akart Júdeában járni, mivelhogy meg akarták ölni (halálra keresték) a zsidók.
Hungarian CSIA
Ezek után Jézus Galileában járt-kelt, mert nem akart Júdeában járni, mivel a zsidók őt megölni igyekeztek.
Hungarian EFO
Jézus ezután Galilea tartományában járt. Nem akart Júdeában maradni, mert a vallási vezetők meg akarták ölni.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Jézus ezután Galileát járta. Nem akart ugyanis Júdeában tartózkodni, mivel a zsidók meg akarták ölni.
Hungarian RUF
Jézus ezután Galileát járta. Nem akart ugyanis Júdeában maradni, mivel a zsidók meg akarták ölni.