John 7:52 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És azok így feleltek neki: vajjon te is galileai vagy? Tudakozódjál utána és győződjél meg ró:a, hogy Galileából nem támad próféta.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azok így feleltek neki: „Vajon te is galileai vagy-e? Nézz utána, és lásd meg, hogy Galileából nem támadt próféta.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Felelének és mondának néki: Vajjon te is Galileus vagy-é? Tudakozódjál és lásd meg, hogy Galileából nem támadt próféta.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De az ok leintették: „Talán csak nem vagy te is galileai? Nézd meg (az Írásban) és meglátod, hogy Galileából nem támad próféta.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azok így feleltek néki: Tán csak nem vagy te is galileai? Vizsgáld meg (az írásokat) és lásd meg, hogy Galileából nem származik próféta.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ekkor a többiek letorkolták: „Talán te is Galileából jöttél? Nézz utána az Írásokban, és meglátod, hogy a Próféta nem Galileából származik!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azok azt felelték neki: „Csak nem vagy te is galileai? Nézz utána és lásd be, hogy Galileából nem támad próféta!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azt felelték néki: Talán te is galileai vagy? Kutasd az írást és értsd meg: Galileából próféta nem támad.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És azok így feleltek neki: Vajon te is galileai vagy? Tudakozódjál utána, és győződjél meg róla, hogy Galileából nem támadt próféta.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Felelék és mondák neki: Talán te is galileai vagy? Kutasd az Írásokat és lásd, hogy Galileából próféta nem támad.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Erre azt mondták neki: Talán te is galileai vagy? Nézz utána, és meglátod, hogy Galileából nem támad próféta.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Feleltek és azt mondták neki: Csak nem vagy te is Galileából való? Tudakozódjál és lásd meg, hogy próféta Galileából nem támadott.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Válaszoltak és (ezt) mondták neki: talán te is Galileából vagy? Kutass és lásd meg, hogy Galileából próféta nem származott (eredt),
Hungarian CSIA
„Vajon te is Galileából való vagy? – kérdezték tőle. – Kutass utána és lásd meg, hogy Galileából nem származott próféta!”
Hungarian EFO
Ekkor a többiek letorkolták: „Talán te is Galileából jöttél? Nézz utána az Írásokban, és meglátod, hogy a Próféta nem Galileából származik!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Azok pedig így válaszoltak neki: "Talán te is galileai vagy? Nézz utána és lásd be, hogy Galileából nem támad próféta."
Hungarian RUF
Azok pedig így válaszoltak neki: Talán te is galileai vagy? Nézz utána és lásd be, hogy Galileából nem támad próféta.