John 8:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Szóltak azért a zsidók: vajjon megöli magát, hogy azt mondja: Ahova én megyek, oda ti nem jöhettek?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A zsidók pedig ezt mondták: „Talán megöli magát, hogy azt mondja: Ahova én megyek, ti nem jöhettek oda?“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mondának azért a zsidók: Avagy megöli-é magát, hogy azt mondja: A hová én megyek, ti nem jöhettek oda?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ahová én megyek, oda ti nem jöhettek.” A zsidók megjegyezték: „Talán csak nem öli meg magát, hogy azt mondja: Ahová én megyek, oda ti nem jöhettek?”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Akkor azt kérdezték a zsidók: Tán csak nem akarja magát megölni, mert azt mondja, hogy ahová én megyek, ti oda nem jöhettek?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ekkor a júdeaiak egymás között tanakodtak: „Talán meg akarja ölni magát, hogy azt mondja: »Ahová én megyek, oda ti nem jöhettek«?”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A zsidók erre azt mondták: „Csak nem öli meg magát, s azért mondja: ‘Ahová én megyek, oda ti nem jöhettek’?”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Erre a zsidók azt mondták: Csak nem öli meg magát, hogy azt mondja: Ahova én megyek, ti oda nem jöhettek el.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mondták magukban a zsidók: Vajon megöli magát, hogy azt mondja, ahová én megyek, oda ti nem jöhettek?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Erre mondák a zsidók: Talán megöli magát, mivel azt mondja: Ahová én megyek, oda ti nem jöhettek?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A zsidók erre azt mondták: Talán megöli magát, hogy azt mondja: Ahova én megyek, ti oda nem jöhettek?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azt mondták erre a zsidók: Talán csak nem öli meg magát, hogy azt mondja: Ahova én megyek, ti nem jöhettek?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mondták tehát a zsidók: talán megöli magát, hogy (ezt) mondja: ahová én megyek, ti nem jöhettek?
Hungarian CSIA
A zsidók ezt kérdezték: „Talán meg akarja magát ölni, hogy azt mondja, ahová én megyek, ti oda nem jöhettek?”
Hungarian EFO
Ekkor a júdeaiak egymás között tanakodtak: „Talán meg akarja ölni magát, hogy azt mondja: »Ahová én megyek, oda ti nem jöhettek«?”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Erre ezt mondták a zsidók: "Talán megöli magát, hogy azt mondja: Ahova én megyek, oda ti nem jöhettek?"
Hungarian RUF
Erre ezt mondták a zsidók: Csak nem akarja megölni magát, hogy azt mondja: Ahova én megyek, oda ti nem jöhettek?