John 8:37 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok; de meg akartok engem ölni, mert az én beszédemnek nincs helye bennetek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Tudom, hogy Ábrahám utódai vagytok, de meg akartok engem ölni, mert az én beszédemnek nincs helye nálatok.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok; de meg akartok engem ölni, mert az én beszédemnek nincs helye nálatok.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Tudom, hogy Ábrahám fiai vagytok, mégis életemre törtök, mert beszédem nem fog rajtatok.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
ÁBRAHÁM GYERMEKEI-É A ZSIDÓK? Tudom, hogy Ábrahám ivadékai vagytok; de ti arra készültök, hogy engemet megöljetek, mert az én beszédemnek nincsen tibennetek foganatja.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
mégis meg akartok ölni, mert nem fogadjátok el a tanításomat.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Tudom, hogy Ábrahám utódai vagytok, de meg akartok engem ölni, mert a tanításom nem hatol belétek.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok, de engemet meg akartok ölni, mert szavamnak nincs foganatja nálatok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok; de meg akartok engem ölni, mert az én beszédemnek nincs helye bennetek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Tudom, hogy Ábrahám fiai vagytok, de meg akartok engem ölni, mivel az én beszédem nem fog rajtatok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok, de meg akartok engem ölni, mert az én beszédemnek nincs helye nálatok.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Tudom, hogy Ábrahám magva vagyok; de meg akartok engem ölni, mert az én igém nem fér hozzátok.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Tudom, hogy Ábrahám magva (ivadéka) vagytok, de arra készültök, hogy engem megöljetek, mert az én szavamnak nincs helye (tere) bennetek,
Hungarian CSIA
Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok, de engem megölni igyekeztek, mert beszédem nem fér meg bennetek.
Hungarian EFO
mégis meg akartok ölni, mert nem fogadjátok el a tanításomat.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Tudom, hogy Ábrahám utódai vagytok, de ti meg akartok ölni, mert az én igémnek nincs helye bennetek.
Hungarian RUF
Tudom, hogy Ábrahám utódai vagytok, de ti meg akartok ölni, mert az én igémnek nincs helye bennetek.