John 9:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Felelt nekik: Már mondtam nektek és ti nem hallgattatok rá. Miért akarjátok újra hallani? Tán csak nem akartok ti is az ő tanítványai lenni?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ő így felelt: „Már mondtam nektek, és nem hallottátok meg: miért akarjátok újra hallani? Vagy ti is az ő tanítványai akartok lenni?“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Felele nékik: Már mondám néktek és nem hallátok: miért akarjátok újra hallani? avagy ti is az ő tanítványai akartok lenni?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Már elmondtam nektek, felelte az, de nem hallgattak rá. Miért akarjátok még egyszer hallani? Talán tanítványai akartok lenni ti is?”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az így felelt nékik: Mondtam már néktek, de ti nem vettétek tudomásul; miért szeretnétek ismét hallani? Talán ti is az Ő tanítványai kívántok lenni?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Már mondtam nektek, de nem hittetek nekem! Miért kérdezitek újra? Talán ti is a tanítványai akartok lenni?” — válaszolta.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az azt felelte nekik: „Megmondtam már nektek, de nem hallgattátok meg. Miért akarjátok újra hallani? Csak nem akartok ti is a tanítványai lenni?”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
És az ezt felelte nékik: Megmondtam már. Hát nem hallottátok? Miért akarjátok újra hallani? Vagy tán ti is szeretnétek az tanítványai lenni?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ő így felelt: Már megmondtam nektek és ti nem hallgattatok rá. Miért akarjátok újra hallani? Talán tanítványai akartok lenni ti is?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Felelé nekik: Már mondottam nektek és hallottátok; miért akarjátok újból hallani? Talán ti is tanítványai akartok lenni?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ő így felelt nekik: Már mondtam nektek, de nem hallottátok. Miért akarjátok újra hallani? Netán ti is az ő tanítványai akartok lenni?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Felelt nekik: Mondtam már nektek, és nem hallgattátok meg; mit akarjátok ismét hallani? Talán ti is tanítványai akartok neki lenni?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
(Ezt) válaszolta nekik: megmondtam már nektek és nem hallottátok, miért akarjátok újra hallani? tán ti is tanítványai(vá) akartok lenni?
Hungarian CSIA
„Már megmondtam nektek – felelte nekik. Nem hallottátok? Miért akarjátok újra hallani? Vajon ti is tanítványai akartok lenni?”
Hungarian EFO
„Már mondtam nektek, de nem hittetek nekem! Miért kérdezitek újra? Talán ti is a tanítványai akartok lenni?” — válaszolta.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ő így válaszolt: "Megmondtam már nektek, de nem hallgattatok rám. Miért akarjátok ismét hallani? Talán ti is a tanítványai akartok lenni?"
Hungarian RUF
Ő így válaszolt: Megmondtam már nektek, de nem hallgattatok rám. Miért akarjátok ismét hallani? Talán ti is a tanítványai akartok lenni?