Jude 1:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ezek szennyfoltok a ti szeretetvendégségeiteken, tartózkodás nélkül veletek lakmároznak, magukat hizlalják; víztelen, szelektől hányt-vetett fellegek, őszvégi gyümölcstelen, kétszer meghalt és tőből kiszaggatott fák;
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezek szennyfoltok a ti szeretetvendégségeiteken. Tartózkodás nélkül veletek lakmároznak, magukat hizlalják, szelektől hányt-vetett esőtlen fellegek, elhervadt, gyümölcstelen, kétszer meghalt, tőből kiszaggatott fák,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ezek szennyfoltok a ti szeretetvendégségeiteken, tartózkodás nélkül veletek lakmároznak, magokat hízlalják; víztelen, szelektől hányt-vetett fellegek; elhervadt, gyümölcstelen, kétszer meghalt és tőből kiszaggatott fák;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Szégyenfoltok ők, akik lakomáikon tartózkodás nélkül lakmároznak és hizlalják magukat; széltől ide - oda kergetett esőtlen felhők; késő őszi, terméketlen, kétszer kiveszett, gyökerestől kitépett fák;
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Szégyenfoltok ők a ti szeretetvendégségeiteken, amikor ottan szemérmetlenül lakmároznak és hizlalják magukat; olyanok mint a szelektől kergetett víz nélküli fellegek, mint valami késő ősszel tőből kiszaggatott, másodszor is elhalt gyümölcstelen fák,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Olyanok, mint a szennyfolt a tiszta ruhán, amikor veletek együtt vacsoráznak a helyi gyülekezetben. Szemtelenül együtt esznek veletek, de csak magukat hizlalják. Olyanok, mint a szél kergette felhők, amelyekből nem esik egy csöpp eső sem, vagy mint a terméketlen gyümölcsfák, amelyeket késő ősszel gyökerestül kivágnak — s amelyek így kétszeresen is elpusztulnak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Szégyenfoltok ezek a lakomáitokon, tartózkodás nélkül lakmároznak, és önmagukat hizlalják; esőtlen felhők, amelyeket a szelek ide-oda kergetnek, őszi, terméketlen, kétszer kiveszett, gyökerestül kitépett fák,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
E veletek lakmározó és magát hizlaló arcátlan népség a ti szeretetvendégségteknek igazi szennyfoltja, vihartól hányt-vetett esőtlen fellegek, gyümölcsét hullatott, terméstelen, kétszeresen meghalt, gyökerestől kitépet fák,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ezek szennyfoltok a ti szeretetvendégségeiteken, szemérmetlenül veletek lakmároznak, magukat hizlalják; víz-telén, szelektől hányt-vetett fellegek, őszvégi, gyümölcstelen, kétszer meghalt, és tőből kiszaggatott fák;
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ezek az ő lakomáiknál szégyenfoltok, kik tartózkodás nélkül lakmároznak, önmagokat hizlalják, víztelen felhők, melyeket a szelek idestova kergetnek, őszi, terméketlen, kétszer kiveszett, gyökerestül kitépett fák,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ezek szennyfoltok a ti szeretetvendégségeiteken, szemérmetlenül veletek lakmároznak, hizlalják magukat. Víztelen, szél sodorta fellegek, késő őszi, gyümölcstelen, kétszer kipusztult és tőből kiszaggatott fák,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ezek piszkok a ti szeretetvendégségeiteken, amint félelem nélkül veletek vendégeskednek, magukat hizlalván; víztelen fellegek, szelektől hányatva; őszi hervadásban levő, gyümölcstelen, kétszer meghalt, gyökerestől kiszaggatott fák.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ezek a szennyfoltok a szeretetvendégségeiteken; akik veletek együtt lakmározni nem félnek; csak hizlalják magukat, víztelen felhők szelektől kergetve, késő őszi, gyümölcstelen, kétszer elhalt, gyökerestől kiszaggatott fák,
Hungarian CSIA
Ezek szégyenfoltokként ülnek ott szeretetvendégségeiteken, és félelem nélkül együtt lakmároznak veletek, miközben magukat legeltetik. Szelektől ide-odaűzött víztelen fellegek ők, késő őszben gyümölcstelenül álló, kétszer meghalt, gyökerestől kitépett fák,
Hungarian EFO
Olyanok, mint a szennyfolt a tiszta ruhán, amikor veletek együtt vacsoráznak a helyi gyülekezetben. Szemtelenül együtt esznek veletek, de csak magukat hizlalják. Olyanok, mint a szél kergette felhők, amelyekből nem esik egy csöpp eső sem, vagy mint a terméketlen gyümölcsfák, amelyeket késő ősszel gyökerestül kivágnak — s amelyek így kétszeresen is elpusztulnak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezek szennyfoltok szeretetvendégségeiteken, akik szemérmetlenül veletek lakmároznak és hizlalják magukat. Olyanok, mint a szél sodorta, víz nélkül való fellegek, mint az ősz végi gyümölcstelen fák, amelyek gyökerestül kiszakítva kétszer halnak meg;
Hungarian RUF
Ezek szennyfoltok szeretetvendégségeiteken, akik szemérmetlenül veletek lakmároznak, és hizlalják magukat. Olyanok, mint a szél sodorta, víz nélkül való fellegek, mint az ősz végi gyümölcstelen fák, amelyek gyökerestül kiszakítva kétszer halnak meg;