Jude 1:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Emlékeztetni akarlak pedig titeket, jóllehet mindezeket egyszer s mindenkorra tudjátok, hogy amikor az Úr a népet Egyiptom földjéről kiszabadította, utóbb azokat, akik nem hittek, elpusztította;
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Emlékeztetni akarlak továbbá titeket, mint akik egyszer már megtanultátok, hogy az Úr, amikor népét Egyiptom földjéről kiszabadította, azokat, akik nem hittek elpusztította.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Emlékeztetni akarlak továbbá titeket, mint a kik egyszer [már] tudjátok, hogy az Úr, a mikor a népet Égyiptom földéből kiszabadította, viszontag azokat, a kik nem hittek, elvesztette.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Óvás a hamis tanítástól. Figyelmeztetni akarlak titeket arra, bár mindezt jól tudjátok, hogy az Úr kiszabadította ugyan a népet Egyiptom földjéről, később azonban azokat, akik nem hittek, elpusztította.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
ISTEN MEGBÜNTETI A HAMIS TANÍTÓKAT, MERT AZOK SZAKADÁST OKOZNAK AZ EKLÉZSIÁBAN Arra akarlak tehát titeket emlékeztetni, jóllehet mind ezeket egyszer s mindenkorra tudjátok, hogy az Úr kiszabadította ugyan izráél népét Egyiptom földéről, amikor azonban másodszor szabadította meg őket (Krisztus által), azokat, akik nem lettek hívőkké, elpusztította.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Néhány dologra újból szeretnélek benneteket emlékeztetni, bár ezeket jól tudjátok. Az Úr kiszabadította a népét Egyiptomból, később mégis elpusztította azokat, akik közülük nem hittek!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Figyelmeztetni akarlak titeket — bár mindezt jól tudjátok —, hogy az Úr, miután kiszabadította a népet Egyiptom földjéről, később azokat, akik nem hittek, elpusztította.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Eszetekbe akarom tehát juttatni néktek, akik ezt már jól tudjátok, hogy az Úr kiszabadítván a népet Egyiptomból, utóbb a hitetleneket elpusztította.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Emlékeztetni akarlak titeket, jóllehet egyszer s mindenkorra megtanultátok, és tudjátok, hogy amikor az Úr a népet Egyiptom földéről először kiszabadította, utóbb azokat, akik nem hittek, elpusztította;
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Figyelmeztetni akarlak tehát benneteket, habár mindezt jól tudjátok, hogy Jézus, miután népét Egyiptom földéről kiszabadította, később azokat, akik nem hittek, elpusztította.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Emlékeztetni akarlak titeket – jóllehet egyszer már mindezt megismertétek –, hogy amikor az Úr a népet Egyiptom földjéről kiszabadította, azokat, akik nem hittek, később elpusztította.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Emlékeztetni akarlak pedig titeket, akik tudjátok egyszer azt, hogy az Úr, mikor népét Egyiptom földéről kiszabadította, másodszor, azokat, akik nem hittek, elvesztette.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Emlékeztetni szándékozlak pedig titeket, akik egyszer már mindezt megtudtátok, hogy az Úr, amikor népét Egyiptomból kimentette, másodszor azokat, akik nem hittek (hűen), elpusztította,
Hungarian CSIA
Emlékeztetni akarlak titeket, noha ti egyszer már mindent tudtatok, hogy miután az Úr a népet Egyiptomból kimentette, utólag azokat, akik hitetlenekké lettek, elveszítette,
Hungarian EFO
Néhány dologra újból szeretnélek benneteket emlékeztetni, bár ezeket jól tudjátok. Az Úr kiszabadította a népét Egyiptomból, később mégis elpusztította azokat, akik közülük nem hittek!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Emlékeztetni akarlak pedig titeket arra, jóllehet minderről tudtok, hogy amikor az Úr a népet egykor kiszabadította Egyiptom földjéről, azokat, akik nem hittek, később elpusztította.
Hungarian RUF
Emlékeztetni akarlak pedig titeket arra, jóllehet minderről tudtok, hogy bár az Úr egykor kiszabadította népét Egyiptom földjéről, azokat, akik nem hittek, később elpusztította.