Jude 1:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és az angyalokat is, akik nem őrizték meg eredeti méltóságukat, hanem elhagyták lakóhelyüket, a nagy napon végbe menendő ítéletre örökkévaló bilincsekben, sötétségben tartja,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És az angyalokat is, akik nem őrizték meg a maguk méltóságát, hanem elhagyták lakóhelyüket, örök bilincsekben és sötétségben tartja fogva a nagy nap ítéletére.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És az angyalokat is, a kik nem tartották meg fejedelemségöket, hanem elhagyták az ő lakóhelyöket, a nagy nap ítéletére örök bilincseken, sötétségben tartotta.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az angyalokat is, akik nem őrizték meg méltóságukat, hanem elhagyták lakóhelyüket, a nagy nap ítéletére örök bilincseken sötétségben tartja.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azokat az angyalokat pedig, akik nem becsülték meg mennyei méltóságukat, hanem elhagyták lakóhelyüket, örökkétartó bilincsekben és sötétségben tartja ama nagy napon elkövetkezendő ítéletre.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Emlékezzetek azokra az angyalokra is, akik nem őrizték meg a rangjukat, hanem elhagyták a saját lakóhelyüket! Az Úr ezért örökre megkötözte, és a sötétségben tartja fogva őket az Ítélet nagy Napjáig.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az angyalokat pedig, akik nem őrizték meg méltóságukat, hanem elhagyták lakóhelyüket, a nagy nap ítéletére örök bilincseken, sötétségben tartja.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Sőt azokat az angyalokat, akik nem becsülték meg méltóságukat, hanem hűtlenül elhagyták lakóhelyüket, örökös bilincsbe verve, az ítélet nagy napjára, a sötétség honában őrizette.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és az angyalokat is, akik nem tartották meg a maguk eredeti rendjét, hanem elhagyták lakóhelyüket, ama nagy napon végbemenendő ítéletre örökkévaló bilincsekben, sötétségben tartja;
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Az angyalokat pedig, kik méltóságukat meg nem őrizték, hanem elhagyták lakóhelyüket, ama nagy napon tartandó Ítéletre, örökös bilincsek közt sötétségben tartja.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És az angyalokat is, akik nem tartották meg fejedelemségüket, hanem elhagyták lakóhelyüket, a nagy nap ítéletére örök bilincsekben, sötétségben tartotta.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És az angyalokat, akik nem őrizték meg az ő fejedelemségüket, hanem elhagyták saját lakhelyüket, a nagy nap ítéletére örökkévaló kötelekben sötétség alatt megtartotta.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
az angyalokat meg, akik nem őrizték meg főhatalmukat, hanem elhagyták a saját lakóhelyüket, a nagy nap ítéletére láthatatlan kötelékekben homály alatt őrzi,
Hungarian CSIA
emlékeztetni akarlak arra, hogy angyalokat, kik uralkodó helyzetüket nem őrizték meg, és saját lakhelyüket elhagyták, a nagy nap ítéletére láthatatlan (örökkétartó) láncokkal megkötöztette, homállyal borította be, őrizetre vetette,
Hungarian EFO
Emlékezzetek azokra az angyalokra is, akik nem őrizték meg a rangjukat, hanem elhagyták a saját lakóhelyüket! Az Úr ezért örökre megkötözte, és a sötétségben tartja fogva őket az Ítélet nagy Napjáig.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Azokat az angyalokat is, akik nem becsülték meg a maguk fejedelemségét, hanem elhagyták saját lakóhelyüket, örökkévaló bilincsekben és sötétségben tartja fogva annak a nagy napnak az ítéletére.
Hungarian RUF
Azokat az angyalokat is, akik nem becsülték meg a maguk fejedelemségét, hanem elhagyták saját lakóhelyüket, örökkévaló bilincsekben és sötétségben tartja fogva a nagy nap ítéletére.