Judges 15:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Akkor mondának a Júda férfiai: Miért jöttetek fel ellenünk? Azok pedig mondának: Sámsont megkötözni jöttünk fel, hogy úgy cselekedjünk vele, mint ő cselekedett mi velünk.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A júdabeliek megkérdezték tőlük: „Miért vonultatok föl ellenünk?” „Azért, hogy Sámsont elfogjuk, és bosszút álljunk rajta azért, amit tett velünk!” — válaszolták azok.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt mondták ekkor nekik a Júda törzséből valók: „Miért jöttetek fel ellenünk?” Azok ezt felelték: „Azért jöttünk fel, hogy megkötözzük Sámsont, s visszafizessük neki, amit velünk művelt.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Akkor azt kérdezték tőlük a júdai férfiak: Miért jöttetek föl ellenünk? Azok pedig ezt felelték: Sámsont megkötözni jöttünk föl, hogy úgy bánjunk vele, ahogy ő bánt mivelünk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És azt mondták Júda emberei: Miért vonultatok fel ellenünk? Azok pedig azt mondták: Sámsont megkötözni vonultunk fel, hogy úgy tegyünk vele, mint ő tett mivelünk.
Hungarian EFO
A júdabeliek megkérdezték tőlük: „Miért vonultatok föl ellenünk?” „Azért, hogy Sámsont elfogjuk, és bosszút álljunk rajta azért, amit tett velünk!” — válaszolták azok.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A júdabeliek megkérdezték: Miért vonultatok föl ellenünk? Azok így feleltek: Azért vonultunk föl, hogy megkötözzük Sámsont, és úgy bánjunk vele, ahogyan ő bánt mivelünk.
Hungarian RUF
A júdaiak megkérdezték: Miért vonultatok föl ellenünk? Azok így feleltek: Azért vonultunk föl, hogy megkötözzük Sámsont, és úgy bánjunk vele, ahogyan ő bánt mivelünk.