Judges 19:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ez pedig monda néki: Megyünk Júda Bethleheméből az Efraim hegység oldaláig, a honnan való vagyok. Júda Bethlehemében voltam és most az Úr házához megyek, és nincsen senki, a ki házába fogadna engem.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Útban vagyunk Efraim hegyvidékének túlsó szélére, ahol lakom. A júdabeli Betlehemből jövünk, és hazafelé igyekszünk, de senki sem akar szállást adni éjszakára.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ő így felelt neki: „Júda Betleheméből jövünk, s a lakóhelyünkre megyünk, amely Efraim hegységének oldalán van; onnan mentünk Betlehembe. Most az Úr házához megyünk, de senki sem akar befogadni minket hajlékába.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ő pedig így felelt: A júdai Betlehemből az Efraimhegyvidék széléig megyünk, mert odavaló vagyok. A júdai Betlehemben jártam, és most az ÚR házához megyek, és nincs senki, aki a házába fogadna.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És azt mondta neki: Átutazóban vagyunk Júda Bét-Leheméből Efraim Hegyvidékének hátsó sarkába. Én odavaló vagyok, és elutaztam Júda Bét-Lehemébe; most pedig az Úr házához utazom. És nincs senki, aki befogadna engem házába,
Hungarian EFO
„Útban vagyunk Efraim hegyvidékének túlsó szélére, ahol lakom. A júdabeli Betlehemből jövünk, és hazafelé igyekszünk, de senki sem akar szállást adni éjszakára.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ő azt felelte neki: Átutazóban vagyunk a júdai Betlehemből Efraim hegyvidékének a szélére, mert odavaló vagyok. A júdai Betlehemben jártam, és most az ÚR házához megyek, de senki sem fogad be engem a házába.
Hungarian RUF
Ő azt felelte neki: Átutazóban vagyunk a júdai Betlehemből Efraim hegyvidékének a szélére, mert odavaló vagyok. A júdai Betlehemben jártam, és most az Úr házához megyek, de senki sem fogad be engem a házába.