Judges 20:28 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És Fineás, az Áron fiának Eleázárnak fia szolgált körülötte abban az időben - mondván: Vajjon még [egyszer] felmenjek-é harczolni az én atyámfiának Benjáminnak fiaival, vagy pedig abbanhagyjam? És monda az Úr: Menj, mert holnap kezedbe adom őket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és Fineesz, Áron fiának, Eleazárnak a fia volt a ház gondviselője. Megkérdezték tehát az Urat, s azt mondták: „Ki kell-e még mennünk a harcra Benjamin fiai, a testvéreink ellen, vagy hagyjuk abba?” Azt mondta az Úr nekik: „Csak menjetek fel, mert holnap kezetekbe adom őket.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és Fineás, Áron fiának, Eleázárnak a fia szolgált körülötte abban az időben –, mondván: Vajon még egyszer kivonuljak-e harcolni testvérem, Benjámin ellen, vagy pedig abbahagyjam? Az ÚR azt mondta: Vonulj ki, mert holnap kezedbe adom őket!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és Pinhász, Áron fiának, Eleázárnak fia állott előtte azokban a napokban), mondván: Kivonuljak-e még tovább háborúra testvéremnek, Benjáminnak fiai ellen, vagy hagyjam abba?; azt mondta az Úr: Vonuljatok fel, mert holnap kezetekbe adom őket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és Áron fiának, Eleázárnak a fia, Fineás szolgált előtte abban az időben. Ezt mondták: Kivonuljak-e még egyszer harcolni a testvérem, Benjámin ellen, vagy abbahagyjam? Az ÚR azt felelte: Vonuljatok föl, mert holnap a kezetekbe adom!
Hungarian RUF
és Fineás, Áron fiának, Eleázárnak a fia szolgált előtte abban az időben. Ezt kérdezték: Kivonuljak-e még egyszer harcolni a testvérem, Benjámin ellen, vagy abbahagyjam? Az Úr azt felelte: Vonuljatok föl, mert holnap a kezetekbe adom!