Judges 20:32 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És mondának a Benjámin fiai: Megverettetnek ezek előttünk [megint,] mint először. Az Izráel fiai pedig mondának: Fussunk el és szakaszszuk el őket a várostól, [ki] az országútra.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A benjáminiak már azt hitték, hogy most is övék a győzelem, mint az előző két napon, hiszen az izráeliek ismét megfutamodtak előttük. De ez hadicsel volt: azok csak színleg hátráltak meg, hogy a benjámini harcosokat messzire elcsalják Gibeától az országutakon.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt hitték ugyanis, hogy azok a szokott módon meghátrálnak. Ám ők csak mesterségesen színlelték a futást, s abban állapodtak meg, hogy elszakítják őket a várostól, s mintha megfutamodnának, a fent említett utakra viszik.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ekkor Benjámin fiai már ezt gondolták: Megverjük őket megint, mint először. Izráel fiai pedig azt mondták: Fussunk el az országút felé, és szakítsuk el őket a várostól!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mert Benjámin fiai azt mondták: Meg vannak verve előttünk, mint először. Izráel fiai pedig azt mondták: Fussunk és szakítsuk el őket a várostól az országutakra.
Hungarian EFO
A benjáminiak már azt hitték, hogy most is övék a győzelem, mint az előző két napon, hiszen az izráeliek ismét megfutamodtak előttük. De ez hadicsel volt: azok csak színleg hátráltak meg, hogy a benjámini harcosokat messzire elcsalják Gibeától az országutakon.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A benjáminiak már ezt gondolták: Megint megverjük őket, mint először! De Izráel fiai ezt mondták: Fussunk, és szakítsuk el őket a várostól az országutakra!
Hungarian RUF
A benjáminiak már ezt gondolták: Megint megverjük őket, mint először! De Izráel fiai előre megbeszélték: Futamodjunk meg, és szakítsuk el őket így a várostól, ki az országutakra!