Judges 4:21 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ekkor Jáhel, a Héber felesége vevé a sátorszöget, és pőrölyt vőn kezébe, és beméne ő hozzá halkan, és beveré a szöget halántékába, úgy hogy beszegeződék a földbe. Amaz pedig nagy fáradtság miatt mélyen aludt vala, és így meghala.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Jáhel, Héber felesége azonban vette a sátorcöveket, s fogta a kalapácsot is, és csendesen belopózott. Ráillesztette a cöveket halántékára, a kalapáccsal beleverte agyvelejébe, és leütötte a földig. Az egyesítette az álmot a halállal, kiszenvedett és meghalt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ekkor Jáél, Heber felesége fogta a sátorszöget, kezébe vette a pörölyt, bement hozzá halkan, és beverte a szöget a halántékába úgy, hogy az belefúródott a földbe. A nagy fáradtság miatt ugyanis mélyen aludt. Így halt meg.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És fogta Jáel, Héber felesége a sátorszöget, kezébe vette a kalapácsot, és bement hozzá titkon, és beleütötte a sátorszeget a halántékába, úgyhogy bemélyedt a földbe. És ő mélyen aludt. És fáradt volt. És meghalt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ekkor Jáél, Heber felesége fogott egy sátorcöveket, kezébe vette a pörölyt, halkan bement hozzá, és beleverte a cöveket a halántékába, úgyhogy odaszegezte a földhöz. Sisera ugyanis mélyen aludt, mert fáradt volt. Így halt meg.
Hungarian RUF
Jáél, Héber felesége pedig fogott egy sátorcöveket, kezébe vette a pörölyt, halkan bement hozzá, és beleverte a cöveket a halántékába, úgyhogy odaszegezte a földhöz. Sisera ugyanis a fáradtságtól mélyen elaludt. Így halt meg.