Lamentations 1:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Terjesztgeti kezeit Sion: nincs vígasztalója; szorongatókat rendelt az Úr Jákób ellen köröskörül; Jeruzsálem csúfsággá lett közöttök.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Segítségért eseng Sion, karjait kitárja, de senki sem vigasztalja. Az Örökkévaló hozta ellene a nemzeteket, hogy Jákób népét körülkerítsék: úgy tekintenek Jeruzsálemre, mint tisztátalanra.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Sion kitárta kezét, nincs, aki megvigasztalja. Odarendelte az Úr Jákob ellen körös-körül ellenségeit. Tisztátalanná lett közöttük Jeruzsálem.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Sion kinyújtja a kezét, de nincs vigasztalója. Az ÚR rendelt szorongatókat Jákób ellen körös-körül, Jeruzsálem csúfsággá lett közöttük.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Kiterjeszti Cion a kezeit, nincs vigasztalója, kirendelte az Úr Jákóbnak ellenségeit körül; Jeruzsálem az ő szemeikben utálattá lett.
Hungarian EFO
Segítségért eseng Sion, karjait kitárja, de senki sem vigasztalja. Az Örökkévaló hozta ellene a nemzeteket, hogy Jákób népét körülkerítsék: úgy tekintenek Jeruzsálemre, mint tisztátalanra.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Sion kinyújtja a kezét, de nincs vigasztalója. Az ÚR rendelt elnyomókat mindenünnen Jákób ellen. Jeruzsálemre úgy tekintettek, mint egy tisztátalanra.
Hungarian RUF
Sion kinyújtja a kezét, de nincs vigasztalója. Elnyomókat rendelt az Úr Jákób ellen körös-körül: tisztátalan lett közöttük Jeruzsálem.