Lamentations 1:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Szennye a ruhája szélén; nem gondolt a jövőjére; csudálatosan alásülyedt, nincs vígasztalója. Lásd meg Uram, az én nyomorúságomat, mert ellenség vett erőt [rajtam!]
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Saját vére szennyezi ruhája szegélyét. Mivel nem gondolt jövőjére, szörnyű mélyre süllyedt. Senki sem vigasztalja. „Lásd meg, Örökkévaló, szenvedéseimet, mert ellenségeim ujjonganak fölöttem!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Szennyes a ruhája szegélye, nem gondolt rá, mi lesz a vége. Szörnyű mélyre süllyedt, nincs, aki megvigasztalja. „Lásd, Uram, nyomorúságomat, mert nagyra tört az ellenség!”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Szennyes a ruhája széle, nem gondolt arra, mi lesz a vége. Szörnyen lesüllyedt, nincs vigasztalója. Lásd meg, URam, nyomorúságomat, mert az ellenség erőt vett rajtam!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Tisztátlansága uszályán van, nem gondolta meg a végét. Csodálatosan alásüllyedt, nincs ki vigasztalja. Lásd meg, Uram, nyomoromat, mert az ellenség nagyzol.
Hungarian EFO
Saját vére szennyezi ruhája szegélyét. Mivel nem gondolt jövőjére, szörnyű mélyre süllyedt. Senki sem vigasztalja. „Lásd meg, Örökkévaló, szenvedéseimet, mert ellenségeim ujjonganak fölöttem!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ruhája szegélye piszkos; nem gondolt a jövendőre. Szörnyű mélyre süllyedt, nincs vigasztalója. Nézd, URam, milyen nyomorult vagyok, milyen fölfuvalkodott az ellenség!
Hungarian RUF
Ruhája szegélye piszkos; nem gondolt a jövendőre. Szörnyű mélyre süllyedt, nincs vigasztalója. Nézd, Ur am, milyen nyomorult vagyok, ellenségem pedig milyen fölfuvalkodott!