Luke 1:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
mert nagy lesz az Úr előtt; és bort és részegítő italt nem iszik és betelik Szentlélekkel anyja méhétől fogva.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
mert nagy lesz ő az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik, és már anyja méhétől fogva megtelik Szentlélekkel.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert nagy lészen az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az ő anyjának méhétől fogva.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Nagy lesz az Úr előtt: bort és részegítő italt nem iszik, és már anyja méhében betelik szentlélekkel.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert nagy lesz az Úr előtt, bort és részegítő italt soha sem iszik, és már anyja méhétől fogva teljes lesz Szentlélekkel,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
mert ez a fiú Isten nagy embere lesz! Nem szabad bort vagy más részegítő italt innia, és már az édesanyja méhétől kezdve be fogja tölteni a Szent Szellem.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert nagy lesz az Úr előtt; bort és részegítő italt nem iszik, és már anyja méhétől fogva betelik Szentlélekkel. (Szám 6,3; Bír 13,4)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
mert nagy lesz ő az Úr előtt. Nem iszik bort s szeszes italt! Szent Lélek tölti be fogantatása percétől fogva.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Nagy lesz ő az Úr előtt; bort és részegítő italt nem iszik, és már anyja ménében betelik Szentlélekkel.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert nagy lesz ő az Úr előtt és sem bort, sem részegítő italt nem iszik, és betelik Szentlélekkel még anyja méhében.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
mert nagy lesz az Úr előtt, bort és részegítő italt nem iszik, és már anyja méhétől fogva betelik Szentlélekkel.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert nagy lesz az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik, és Szent Szellemmel lesz eltelve már anyja méhétől fogva.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert nagy lesz az Úr előtt, bort és más részegítő (bódító) italt nem iszik, és Szent Szellemmel lesz betelve (megtelve) már anyja méhétől,
Hungarian CSIA
mert nagy lesz az Úr előtt. Nem fog inni sem bort, sem pálinkát, és már anyja méhétől Szent Szellem fogja betölteni.
Hungarian EFO
mert ez a fiú Isten nagy embere lesz! Nem szabad bort vagy más részegítő italt innia, és már az édesanyja méhétől kezdve be fogja tölteni a Szent Szellem.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
mert nagy lesz ő az Úr előtt; bort és részegítő italt nem iszik, és már anyja méhétől fogva megtelik Szentlélekkel,
Hungarian RUF
mert nagy lesz ő az Úr előtt, bort és részegítő italt nem iszik, és már anyja méhétől fogva betelik Szentlélekkel,