Luke 1:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Így cselekedett velem az Úr azokban a napokban, amelyekben rám tekintett, hogy elvegye gyalázatomat az emberek között.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Így cselekedett velem az Úr azokban a napokban, amelyekben rám tekintett, hogy elvegye szégyenemet az emberek előtt.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Így cselekedett velem az Úr a napokban, a melyekben [reám] tekinte, hogy elvegye az én gyalázatomat az emberek között.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Így tett velem az Úr, mondta, arra méltatott e napokban, hogy elvegye szégyenemet az emberek előtt.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Így cselekedett énvelem az Úr azokban a napokban, amelyekben rám tekintett, hogy elvegye az emberek előtt való gyalázatomat.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Hát így tett velem az Örökkévaló, amikor rám tekintett, és elvette meddőségem szégyenét!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
„Így cselekedett velem az Úr ezekben a napokban, amikor rámtekintett, hogy elvegye gyalázatomat az emberek előtt.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ez az Úr munkája. Rámtekintett s levette rólam a gyalázat bélyegét.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ezt mondta: így cselekedett velem az Úr, amikor rám tekintett, hogy elvegye a gyalázatomat az emberek előtt. Jézus születésének ígérete
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
így cselekedett velem az Úr ama napokban, melyekben arra méltatott, hogy elvegye szégyenemet az emberek között.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ezt tette velem az Úr azokban a napokban, amikor reám tekintett, hogy elvegye gyalázatomat az emberek előtt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mivelhogy így cselekedett velem az Úr, azokban a napokban, melyekben arra tekintett, hogy elvegye szégyenemet az emberek előtt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
így tett velem az Úr azokban a napokban, amikor rám tekintett, hogy elvegye tőlem gyalázatomat (azt, ami szégyenemre volt) az emberek előtt.
Hungarian CSIA
„Így tett velem az Úr azokban a napokban, amelyekben rám tekintett, hogy gyalázatomat, melyet az emberek között viseltem, levegye rólam.”
Hungarian EFO
„Hát így tett velem az Örökkévaló, amikor rám tekintett, és elvette meddőségem szégyenét!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Ezt tette velem az Úr azokban a napokban, amikor rám tekintett, hogy elvegye gyalázatomat az emberek előtt."
Hungarian RUF
Így tett velem az Úr azokban a napokban, amikor gondja volt arra, hogy elvegye gyalázatomat az emberek előtt.