Luke 1:35 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És az angyal azt mondta neki: A Szentlélek száll reád és a Magasságos ereje árnyékoz meg téged; azért a születendőt is Szentnek hívják, Isten Fiának.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Így válaszolt neki az angyal: „A Szentlélek száll reád, és a Magasságos ereje árnyékoz be téged, ezért aki születik, Szentnek nevezik majd, Isten Fiának.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az angyal ezt válaszolta: „A Szentlélek száll rád és a Magasságbeli ereje borít el. Ezért a születendő szent Isten Fia lesz.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az angyal felelvén azt mondta néki: A Szentlélek száll majd tereád, és a Magasságos ereje árnyékoz be téged; azért a születendő szent gyermeket Isten Fiának hívják majd.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Az angyal így válaszolt: „A Szent Szellem száll rád, és a Magasságos Isten ereje vesz körül téged. Ezért a gyermek, akit majd megszülsz, szent lesz, és Isten Fiának nevezik.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az angyal ezt felelte neki: „A Szentlélek száll rád, és a Magasságbeli ereje megárnyékoz téged; s ezért a Szentet, aki tőled születik, Isten Fiának fogják hívni.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Az angyal azt válaszolta: A Szent Lélek száll reád S a felséges Isten ereje árnyként reád borul. Azért a te szent szülöttedet is Isten fiának nevezik.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De az angyal azt mondta neki: A Szentlélek száll reád, és a Magasságos ereje árnyé-köz be téged; azért szülöttedet is Szentnek nevezik, Isten Fiának.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És feleié az angyal és monda neki: A Szentlélek száll tereád és a Magasságbelinek ereje megárnyékoz téged, s azért a Szent is ki tőled születik, Isten Fiának fog hivatni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az angyal így válaszolt: A Szentlélek száll reád, és a Magasságos ereje árnyékol be téged, azért a születendőt is szentnek hívják, az Isten Fiának.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És felelvén az angyal, azt mondta neki: A Szent Szellem száll reád, és a Magasságos ereje árnyékoz meg téged; ezért a származott szent is Isten Fiának hívattatik.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és válaszolt az angyal, ezt mondta neki: Szent Szellem száll reád, és a Magasságos hatóereje borul rád árnyékával, és ezért a létrejövő szentet Isten Fiának hívják majd,
Hungarian CSIA
„A Szent Szellem száll reád – felelte neki az angyal –, a Magasságosnak hatalma fogja rád vetni árnyékát, ezért szentnek fogják nevezni szülöttedet, Isten Fiának.
Hungarian EFO
Az angyal így válaszolt: „A Szent Szellem száll rád, és a Magasságos Isten ereje vesz körül téged. Ezért a gyermek, akit majd megszülsz, szent lesz, és Isten Fiának nevezik.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az angyal így válaszolt neki: "A Szentlélek száll reád, és a Magasságos ereje árnyékoz be téged, ezért a születendőt is Szentnek nevezik majd, Isten Fiának.
Hungarian RUF
Az angyal így válaszolt neki: A Szentlélek száll reád, és a Magasságos ereje árnyékoz be téged, ezért a születendőt is Szentnek nevezik majd, Isten Fiának.