Luke 1:48 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
hogy rátekintett szolgálóleányának megalázott állapotára. Mert íme mostantól fogva boldognak mond engem minden nemzedék.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert rátekintett szolgálóleányának alázatos állapotára, mert íme, mostantól fogva boldognak mond engem minden nemzedék.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert reá tekintett az ő szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Hiszen tekintetre méltatta alázatos szolgálólányát: lám, ezentúl boldognak hirdet minden nemzedék.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
mert rátekintett szolgáló leányának alázatosságára. És ímé, mostantól fogva boldognak mond engem minden nemzedék;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
mert rátekintett alázatos szolgálóleányára! Bizony, mostantól fogva minden nemzedék boldognak és áldottnak mond engem,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
mert tekintetre méltatta szolgálója alázatosságát.. Íme, mostantól fogva boldognak hirdet engem minden nemzedék, (1 Sám 1,11;Ter 30,13)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Aki rátekintett szegény szolgálólányára. Lám, már eztán boldognak mond engem minden nemzetség,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
mert rátekintett szolgálóleányának alázatos állapotára, íme mostantól fogva boldognak magasztal engem minden nemzedék.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert tekintetbe vette az ő szolgálójának alázatosságát: íme mostantól fogva boldognak hirdet engem minden nemzedék.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
mert rátekintett szolgálóleánya alázatos voltára, mert íme, mostantól fogva boldognak mond engem minden nemzedék,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
hogy megtekintette szolgálójának alázatosságát. Mert ím mostantól boldognak mond engem minden nemzedék,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hogy rátekintett rabszolga leányának alázatosságára, mert nézd, mostantól fogva boldognak mond ezután minden nemzedék,
Hungarian CSIA
hogy rátekintett rabszolgálójának alacsony voltára. Hiszen mostantól fogva minden nemzedék boldognak fog mondani engem.
Hungarian EFO
mert rátekintett alázatos szolgálóleányára! Bizony, mostantól fogva minden nemzedék boldognak és áldottnak mond engem,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
mert rátekintett szolgálóleánya megalázott voltára: és íme, mostantól fogva boldognak mond engem minden nemzedék,
Hungarian RUF
mert rátekintett szolgálóleányának megalázott voltára: és íme, mostantól fogva boldognak mond engem minden nemzedék,