Luke 10:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig valamely városba bementek és nem fogadnak be titeket, annak utcáira kimenve, ezt mondjátok:
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha egy városba bementek, és titeket nem fogadnak be, menjetek ki annak utcáira, és ezt mondjátok:
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Valamely városba pedig bementek, és titeket be nem fogadnak, annak utczáira kimenvén, ezt mondjátok:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ha pedig betértek egy városba és ott nem fogadnak be titeket, menjetek ki az utcára és mondjátok:
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha pedig valamely városba bementek, és nem fogadnak be titeket, kimenvén annak utcáira, mondjátok azt:
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha pedig valamelyik városban nem látnak szívesen, menjetek ki az utcára, és mondjátok:
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha pedig egy városba betértek, és nem fogadnak be titeket, menjetek ki az utcára, és mondjátok:
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De ha olyan városba mentek be, ahol nem látnak szívesen, ott az utcákra kiállva, adjátok tudtukra:
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha pedig valamely városba bementek, és nem fogadnak be titeket, menjetek ki az utcákra, és ezt mondjátok:
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Bármely városba pedig bementek és nem fogadnak be benneteket, menjetek ki annak utcáira és mondjátok:
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha pedig bementek egy városba, és ott nem fogadnak be titeket, menjetek ki annak utcáira, és ezt mondjátok:
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Amely városba pedig bementek és be nem fogadnak titeket, menjetek ki annak utcájára, és mondjátok:
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ha pedig valamely városba bementek, és (netán) nem fogadnak be titeket, menjetek ki az utcára, ezt mondjátok:
Hungarian CSIA
Ha pedig olyan városba mentek be, ahol nem fogadnak be titeket, menjetek ki annak a piacára és mondjátok:
Hungarian EFO
Ha pedig valamelyik városban nem látnak szívesen, menjetek ki az utcára, és mondjátok:
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha pedig bementek egy városba, és nem fogadnak be titeket, menjetek ki annak az utcáira, és mondjátok ezt:
Hungarian RUF
Ha pedig bementek egy városba, és nem fogadnak be titeket, menjetek ki annak az utcáira, és mondjátok ezt: