Luke 10:40 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mártát pedig teljesen lefoglalta a sok szolgálat. Ezért előállott és így szólt: Uram, nincs gondod rá, hogy a testvérem a szolgálatban magamra hagyott engem? Szólj neki, segítsen nekem.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Márta pedig el volt foglalva a házimunkában. Ezért odaállt, és ezt mondta: „Uram, nem törődsz azzal, hogy az én testvérem magamra hagyott a szolgálatban? Mondd hát neki, hogy segítsen!“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mártha pedig foglalatos volt a szüntelen való szolgálatban; előállván azért, monda: Uram, nincs-é arra gondod, hogy az én testvérem magamra hagyott engem, hogy szolgáljak? Mondjad azért néki, hogy segítsen nékem.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Márta ellenben sürgött - forgott a sok házi dologban. Egyszer csak megállt: „Uram, méltatlankodott, nem törődöl vele, hogy nővérem egyedül hagy szolgálni? Szólj neki, hogy segítsen.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Márta ellenben a sok házimunkával foglalatoskodott, és előállván így szólt: Uram, nincs rá gondod, hogy testvérem a szolgálatban magamra hagyott engem? Szólj azért néki, hogy segítsen nékem.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mártát eközben a sok munka teljesen lefoglalta. Odament Jézushoz, és ezt mondta: „Uram, nem törődsz vele, hogy a testvérem magamra hagyott a munkában? Szólj neki, hogy segítsen nekem!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Márta pedig sürgött-forgott a sok házi dologban. Egyszer csak megállt, és így szólt: „Uram! Nem törődsz vele, hogy a húgom egyedül hagy engem szolgálni? Szólj már neki, hogy segítsen!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mártát viszont a vendéglátás szorgos gondja foglalta el s hozzájárulva azt mondta: Uram! Nem törődöl vele, hogy az én testvérem magamra hagy a kiszolgálásban. Mondd hát néki, hogy segítsen.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mártát pedig teljesen lefoglalta a sok házi munka. Egyszer csak előállott, és így szolt: Uram, nincs gondod rá, hogy a testvérem teljesen magamra hagyott a szolgálatban? Szólj neki, segítsen nekem.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Márta pedig sürgött-forgott a gondos kiszolgálás körül, míg végre megállóit és monda: Uram, nem törődöl vele, hogy nővérem egyedül hagy szolgálni? Mondd neki tehát, hogy segítsen!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Márta pedig a felszolgálás körüli teendőkkel volt elfoglalva, míg egyszer elő nem állt, és azt mondta: Uram, nincs arra gondod, hogy a testvérem magamra hagyott a felszolgálásban? Mondd azért neki, hogy segítsen nekem!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Márta pedig le volt foglalva a sok szolgálattal; előállván tehát, azt mondta: Uram, nem gondolsz vele, hogy nővérem magamra hagyott a szolgálatban? Mondd tehát neki, hogy segítsen nekem.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Márta pedig sürgött-forgott a sok felszolgálásban, egyszer csak eléje állt és ezt mondta: Uram, azzal nem törődsz, hogy a nő(test)vérem magamra hagyott (egyedül hagyott) engem a felszolgálásban? Mondd neki, hogy segítsen nekem.
Hungarian CSIA
Mártát ellenben sokfelé húzta szolgálata. Odaállt hát az Úrhoz és így szólt: „Uram, nem törődöl vele, hogy testvérem egyedül hagyott a kiszolgálásban? Mondd neki, hogy fogjon velem együtt a munkához.”
Hungarian EFO
Mártát eközben a sok munka teljesen lefoglalta. Odament Jézushoz, és ezt mondta: „Uram, nem törődsz vele, hogy a testvérem magamra hagyott a munkában? Szólj neki, hogy segítsen nekem!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Márta pedig teljesen lefoglalta magát a sokféle szolgálattal. Ezért előállt Márta, és így szólt: "Uram, nem törődsz azzal, hogy a testvérem magamra hagyott a szolgálatban? Mondd hát neki, hogy segítsen!"
Hungarian RUF
Mártát pedig teljesen lefoglalta a sok munka. Ezért odajött, és így szólt: Uram, nem törődsz azzal, hogy a testvérem magamra hagyott a munkában? Mondd hát neki, hogy segítsen!