Luke 11:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken járkál, nyugalmat keresve; és mikor nem talál, ezt mond ja: Visszatérek a házamba, ahonnét kijöttem.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken jár, nyugalmat keresve. És amikor nem talál, ezt mondja: visszatérek az én házamba, ahonnan jöttem,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresvén; és mikor nem talál, [ezt] mondja: Visszatérek az én házamba, a honnét kijöttem.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Visszaesés a bűnbe. „Mikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, puszta helyen jár és nyugalmat keres. Ha nem talál, azt mondja: visszatérek házamba, ahonnan kijöttem.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Amikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víznélküli helyeken megy által, és nyugodalmat keres, de nem talál; akkor azt mondja: Visszatérek az én házamba, ahonnan kijöttem.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Amikor a gonosz szellem kimegy az emberből, száraz helyeken bolyong. Nyugalmat keres, de nem talál, ezért ezt mondja: »Inkább visszamegyek a házamba, ahonnan kijöttem!«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken jár, és nyugalmat keres; mivel azonban nem talál, így szól: ‘Visszatérek házamba, ahonnan kijöttem’.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mikor a rossz lélek kimegy az emberből, sivár helyeken barangol és nyugalmat keres. S ha nem talál, így szól: Visszatérek elhagyott lakomba!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken járkál, nyugalmat keresve; és mikor nem talál, azt mondja: Visszatérek a házamba, ahonnét kijöttem.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, vizetlen helyeken jár és nyugalmat keres, és ha nem talál, azt mondja: Visszatérek házamba, a honnét kijöttem.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken kóborol nyugalmat keresve, és amikor nem talál, azt mondja: Visszatérek házamba, ahonnan kijöttem.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor a tisztátlan szellem kimegy az emberből, jár víztelen helyeken nyugalmat keresve; és nem találván, azt mondja: Visszatérek az én házamba, ahonnét kijöttem.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor a tisztátalan szellem kimegy az emberből, víztelen (sivár) helyeken bolyong, megnyugvást (felüdülést) keres, és amikor nem talál, ezt mondja: visszatérek a házamba (otthonomba), ahonnét kijöttem,
Hungarian CSIA
Ha a tisztátalan szellem kimegy az emberből, víztelen helyeket jár be, és csillapodást keres, de mikor nem talál, ezt mondja: Visszatérek házamba, ahonnan kijöttem.
Hungarian EFO
„Amikor a gonosz szellem kimegy az emberből, száraz helyeken bolyong. Nyugalmat keres, de nem talál, ezért ezt mondja: »Inkább visszamegyek a házamba, ahonnan kijöttem!«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Amikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken bolyong nyugalmat keresve, és amikor nem talál, akkor így szól: Visszatérek házamba, ahonnan kijöttem.
Hungarian RUF
Amikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken bolyong nyugalmat keresve, és ha nem talál, akkor így szól: Visszatérek házamba, ahonnan kijöttem.