Luke 11:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Aki lámpát gyújt, nem teszi rejtekbe, sem a véka alá, hanem a lámpatartóra, hogy akik bemennek, lássák a világosságot.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Aki gyertyát gyújt, nem teszi rejtett helyre, sem a véka alá, hanem a gyertyatartóba, hogy akik bemennek, lássák a világosságot.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Senki pedig, ha gyertyát gyújt, nem teszi rejtekbe, sem a véka alá, hanem a gyertyatartóba, hogy a kik bemennek, lássák a világosságot.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A belső világosság. Senki sem gyújt világot azért, hogy elrejtse, vagy véka alá tegye, hanem a tartóra, hogy aki csak belép, lássa fényét.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
INTÉS A VILÁGOSSÁG HELYES HASZNÁLATÁRA (Mt 5:15; 6:22-23) Senki nem gyújt lámpást, hogy azt a pincébe tegye, hanem a lámpatartóra teszi, hogy a belépők lássanak a világánál.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Senki sem azért gyújt olajmécsest, hogy kosár alá rejtse. Nem, a mécsest a mécstartóra teszik, hogy világítson azoknak, akik bejönnek a szobába!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Senki sem gyújt lámpát azért, hogy elrejtse, vagy a véka alá tegye, hanem a tartóra, hogy akik bemennek, lássák a világosságot.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A meggyújtott mécset senki sem teszi rejtekbe, avagy véka alá, hanem a tartóba, hogy a belépők lássák a világosságot.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Aki lámpást gyújt, nem teszi a sutba, sem a véka alá, hanem a lámpatartóra, hogy akik bemennek, lássák a világosságot.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Senki sem gyújt világot azért, hogy rejtekbe, vagy véka alá tegye, hanem a tartóra, hogy akik bemennek, lássák a világosságot.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Senki sem gyújt lámpát azért, hogy egy eldugott helyre vagy a véka alá tegye, hanem a lámpatartóba, hogy akik bemennek, lássák a világosságot.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Senki pedig, aki gyertyát gyújt, nem teszi rejtekbe, sem a véka alá, hanem a gyertyatartóba, hogy akik bemennek, lássák a világosságot.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Senki sem gyújt mécset, azért, hogy rejtett helyre (rejtekbe) tegye, sem hogy a véka alá, hanem a mécstartóra, hogy akik bemennek, a fényt (a sugárzást) lássák.
Hungarian CSIA
Senki sem gyújt azért mécsest, hogy valami rejtett helyre tegye, azért se, hogy a véka alá helyezze, hanem hogy a mécslábra állítsa, hogy a belépők lássák sugárzását.
Hungarian EFO
„Senki sem azért gyújt olajmécsest, hogy kosár alá rejtse. Nem, a mécsest a mécstartóra teszik, hogy világítson azoknak, akik bejönnek a szobába!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Aki lámpást gyújt, nem teszi rejtett helyre, sem véka alá, hanem a lámpatartóra, hogy a belépők lássák a világosságot.
Hungarian RUF
Aki lámpást gyújt, nem teszi rejtett helyre, sem véka alá, hanem a lámpatartóra, hogy a belépők lássák a világosságot.