Luke 11:36 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ennélfogva, ha egész tested világos, és semmi részében sincs homály, olyan világos lesz egészen, mint mikor a lámpás megvilágít téged a fényével.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha tehát az egész tested világos, és nincs benne sötét rész, akkor egészen világos lesz, mint amikor a lámpás megvilágít téged világosságával.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Annakokáért ha a te egész tested világos, és semmi részében sincs homályosság, olyan világos lesz egészen, mint mikor a lámpás megvilágosít téged az ő világosságával.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ha tested egészen világos és nincs benne semmi sötét, olyan világos lesz az egész, mintha a villám fénye világítaná meg.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha tehát egész tested világos, és egy része sem marad sötét, teljesen olyan világos lesz, mint amikor a lámpás fényével megvilágít téged.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha az egész lényedet megvilágítja a fény, és nem marad benne egyetlen sötét zug sem, akkor leszel igazán világosságban. Olyan leszel, mint akit a mécses fénye egészen megvilágít.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha tehát tested egészen világos, nincs benne semmi sötétség, egészen világos lesz, mint amikor a lámpa ragyogásával megvilágít téged.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ha tehát egész tested világos és egyetlen tagja sem sötét, egészben oly világos lesz. mint amikor a mécs villámszerű fénnyel megvilágít téged.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ennélfogva, ha az egész tested világos, és semmi részében nincs homály, olyan világos lesz egészen, mint mikor a lámpás fénycsóvájával megvilágít téged.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ha tehát egész tested világos, és nincs benne egyetlen sötét rész, világos lesz az egész, és mint a villám fénye, megvilágít téged.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azért ha a te egész tested világos, és nincs benne semmi sötétség, olyan fényes lesz az egész, mint amikor a lámpa megvilágosít téged fényével.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ha most már egész tested világos, nem lévén benne semmi homályos rész, világos lesz egészen, mint mikor a lámpa sugarával rád ragyog.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ha tehát az egész tested fénytelt, és nincs benne sötét rész, olyan fényes lesz az egész, mint amikor a mécs fénybe borít téged a fényével.
Hungarian CSIA
Ha tehát tested egészen világos és nincs benne sötét rész, oly világos lesz mindenestől, mintha egy mécses sugaraival megvilágítana téged.”
Hungarian EFO
Ha az egész lényedet megvilágítja a fény, és nem marad benne egyetlen sötét zug sem, akkor leszel igazán világosságban. Olyan leszel, mint akit a mécses fénye egészen megvilágít.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha tehát az egész tested világos, és nincsen benne egyetlen sötét rész sem, akkor olyan világos lesz az egész, mint amikor a lámpás megvilágít téged a fényével."
Hungarian RUF
Ha tehát az egész tested világos, és nincsen benne semmi sötétség, akkor olyan világos lesz az egész, mint amikor a lámpás megvilágít téged a fényével.