Luke 11:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
közületek kicsoda válaszolna így belülről: Ne zavarj engem; lásd, az ajtó már be van zárva, és gyermekeim velem együtt az ágyban vannak, nem kelhetek fel, és nem adhatok neked?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
ő így válaszolna belülről neki: Ne zavarj engem, mert az ajtó be van zárva, és gyermekeim is velem vannak az ágyban, nem kelhetek fel, hogy adjak neked.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az pedig onnét belőlről felelvén, ezt mondaná: Ne bánts engem: immár az ajtó be van zárva, és az én gyermekeim velem vannak az ágyban; nem kelhetek fel, és nem adhatok néked?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az ajtó már be van zárva, gyermekeim itt vannak a hálószobában. Nem kelhetek föl, hogy adjak neked.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
az azonban belülről felelvén azt mondja néki: Ne zavarj engem; lásd, az ajtó már be van zárva, és gyermekeim velem együtt az ágyban vannak; nem kelhetek föl és nem adhatok néked.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A barátod így válaszol odabentről: »Ne zavarj! Az ajtót már bezártam, gyermekeimmel az ágyban fekszünk. Nem tudok felkelni, hogy kenyeret adjak neked.«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
a másik viszont belülről ezt feleli: ‘Ne zavarj, az ajtó már be van zárva, gyermekeim is ágyban vannak velem együtt, nem kelhetek föl, hogy adjak neked!’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
belülről így válaszolna: Ne háborgass! Az ajtót bezártam, lenyugodtam a gyermekeimmel. Nem kelhetek fel, hogy kiszolgáljalak!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
- és ő így válaszolna belülről: Ne zavarj engem; lásd, az ajtó már be van zárva, és gyermekeim velem együtt az ágyban vannak, nem kelhetek fel, és nem adhatok neked -,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
s amaz belülről felelne és azt mondaná: Ne alkalmatlankodjál rajtam, az ajtó már be van zárva és gyermekeim velem együtt vannak a hálószobában, nem kelhetek fel, s nem adhatok neked;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az pedig onnan belülről így válaszolna: Ne zavarj engem, az ajtó már be van zárva, és a gyermekeim velem vannak már az ágyban, nem kelhetek fel, hogy valamit is adjak neked.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
hát az belülről felelvén azt mondaná: Ne alkalmatlankodjál nekem; már az ajtó be van zárva, és gyermekeim velem az ágyban vannak; nem kelhetek fel és nem adhatok neked?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
az belülről válaszolna és azt mondaná: ne háborgass engem, már az ajtó be van zárva, és gyermekeim az ágyban vannak velem együtt, nem kelhetek fel, hogy adjak neked.
Hungarian CSIA
– Ő belülről így felelne neki: Ne zaklass engem, már zárva az ajtó, gyermekeim velem vannak az ágyban, nem kelhetek fel, nem adhatok neked.
Hungarian EFO
A barátod így válaszol odabentről: »Ne zavarj! Az ajtót már bezártam, gyermekeimmel az ágyban fekszünk. Nem tudok felkelni, hogy kenyeret adjak neked.«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
- és az így válaszolna belülről: Ne zaklass engem, az ajtó már be van zárva, és velem együtt gyermekeim is ágyban vannak; nem kelhetek fel, hogy adjak neked!
Hungarian RUF
– és az így válaszolna belülről: Hagyjál békén! Az ajtó már be van zárva, és velem együtt gyermekeim is ágyban vannak, nem kelhetek fel, hogy adjak neked.