Luke 12:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Figyeljétek meg a hollókat, hogy azok nem vetnek, sem nem aratnak; nincs kamrájuk, sem csűrük és az Isten mégis táplálja őket. Mennyivel becsesebbek vagytok ti á madaraknál!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Nézzétek meg a hollókat! Nem vetnek és nem aratnak, nincs éléskamrájuk, sem csűrük, és Isten eltartja azokat. Mennyivel értékesebbek vagytok ti a madaraknál!
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Tekintsétek meg a hollókat, hogy nem vetnek, sem nem aratnak; kiknek nincs tárházuk, sem csűrük; és az Isten eltartja őket: mennyivel drágábbak vagytok ti a madaraknál?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Nézzétek a hollókat, nem vetnek, nem aratnak, nincs éléskamrájuk, sem csűrük, Isten táplálja őket. Mennyivel többet értek ti a madaraknál!
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Figyeljétek meg a hollókat, hogy azok nem vetnek és nem aratnak, nincsen kamrájuk sem csűrük, és az Isten mégis táplálja őket. Mennyivel értékesebbek vagytok ti, mint a madarak!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Nézzétek a hollókat: nem vetnek, nem aratnak, nincs sem raktáruk, sem magtáruk, Isten mégis táplálja őket! Mennyivel értékesebbek vagytok ti a madaraknál!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Nézzétek a hollókat! Nem vetnek, nem aratnak, nincs kamrájuk, sem magtáruk, és az Isten táplálja őket. Mennyivel többet értek ti akárhány madárnál!
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nézzétek a hollókat! Lám, azok nem vetnek, nem is aratnak. Nincsen nékik sem éléstáruk, sem csűrjük, az Isten mégis eltartja őket Mennyivel különbek vagytok ti a madaraknál!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Figyeljétek meg a hollókat, hogy azok nem vetnek, sem nem aratnak; nincs kamarájuk, sem csűrjük, és az Isten mégis táplálja őket. Mennyivel drágábbak vagytok ti a madaraknál!
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Tekintsétek a hollókat: ezek nem vetnek, sem nem aratnak, nekik nincs éléskamrájuk, sem csűrjük, és az Isten táplálja őket. Mennyivel többet értek ti azoknál!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Nézzétek meg a hollókat, hogy nem vetnek, nem is aratnak, nincs kamrájuk, sem csűrük, és Isten táplálja őket. Mennyivel drágábbak vagytok ti a madaraknál!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Tekintsétek meg a hollókat, hogy nem vetnek, sem [nem] aratnak; nincs nekik tárházuk, sem csűrük, és az Isten eltartja őket; mennyivel többet értek ti a madaraknál!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Gondoljatok (figyeljetek) a hollókra, hogy nem vetnek, sem nem aratnak, nincs kamrájuk, sem magtáruk és az Isten táplálja őket, mennyivel többet értek a madaraknál?
Hungarian CSIA
Figyeljetek a hollókra. Sem nem vetnek, sem nem aratnak, nincs kamrájuk, sem csűrük, az Isten mégis táplálja őket. Mennyivel különbek vagytok a madaraknál.
Hungarian EFO
Nézzétek a hollókat: nem vetnek, nem aratnak, nincs sem raktáruk, sem magtáruk, Isten mégis táplálja őket! Mennyivel értékesebbek vagytok ti a madaraknál!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Nézzétek meg a hollókat: nem vetnek, nem is aratnak, nincsen kamrájuk, sem csűrük, Isten mégis eltartja őket. Mennyivel értékesebbek vagytok ti a madaraknál!
Hungarian RUF
Nézzétek meg a hollókat: nem vetnek, nem is aratnak, nincsen kamrájuk, sem csűrük, Isten mégis táplálja őket. Mennyivel értékesebbek vagytok ti a madaraknál!