Luke 12:46 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
megjön annak a szolgának ura, amely napon nem várja és amely órában nem gondolja és kettévágatja őt és a hitetlenek sorsára juttatja.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
megjön annak a szolgának az ura, amely napon nem várja, és amely órában nem gondolja, és kettévágatja, és a hitetlenek sorsára juttatja.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, és kettévágatja őt, és a hitetlenek sorsára juttatja.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
megjön az ura azon a napon, amikor nem várja, s abban az órában, amikor nem is sejti. Kegyetlenül megbünteti és a hűtlenek sorsára juttatja. Az a szolga, aki ismeri ura akaratát
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
hazaérkezik annak a szolgának ura, amely napon nem várja, és amely órában nem gondolja, és kettévágatja őt és a hitetlenek sorsára juttatja.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ura azonban éppen akkor fog megérkezni, amikor a gonosz szolga nem számít rá, és nem is gondolja. Akkor majd az ura keményen megbünteti őt, és oda küldi, ahová a hitetlenek kerülnek.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
megjön annak a szolgának az ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyet nem ismer. Elkergeti őt, és a hűtlenek sorsára juttatja.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
majd megjön annak a szolgának ura oly napon, mikor nem is várja s ketté hasítja őt és a hitetlenek sorsára juttatja.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Megjön annak a szolgának az ura, amely napon nem várja. és amely órában nem gondolja, és kettévágatja ót, és a hitetlenek sorsára juttatja.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
majd eljön annak a szolgának ura oly napon, melyen nem reméli, és oly órában, melyben nem tudja, és kettévágja őt, és a hűtelenek között adja ki részét.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
megjön annak a szolgának az ura, amely napon nem várja, és amely órában nem gondolja, és kettévágatja őt, és a hitetlenek sorsára juttatja.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
megjön annak a szolgának ura, amely napon nem várja, és amely órában nem gondolja, és szétvágatja őt, és a hitetlenek között adja ki részét.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
megjön annak a rabszolgának az ura egy napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyet nem ismer és kettévágja őt, és a hűtlenek sorsára juttatja,
Hungarian CSIA
majd egy napon, amelyen nem várja, egy órában, melyről nem tud, megérkezik annak a rabszolgának az ura és kettévágatja azt, a részét meg a hitetlenek közt osztja ki.
Hungarian EFO
Ura azonban éppen akkor fog megérkezni, amikor a gonosz szolga nem számít rá, és nem is gondolja. Akkor majd az ura keményen megbünteti őt, és oda küldi, ahová a hitetlenek kerülnek.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
azon a napon jön meg annak a szolgának az ura, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem gondolja: kettévágatja, és a hűtlenek sorsára juttatja.
Hungarian RUF
azon a napon jön meg annak a szolgának az ura, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem gondolja: kettévágatja, és a hűtlenek sorsára juttatja.