Luke 13:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Így haladt át tanítva városokon és falvakon és Jeruzsálem felé ment.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Városokon és falvakon ment át, úton Jeruzsálem felé, miközben tanított.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És városokon és falvakon megy vala által, tanítva, és Jeruzsálembe menve.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A szűk kapu. Útban Jeruzsálem felé tanított a városokban és a falvakban, ahol csak keresztül ment.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A BŰNBÁNAT SÜRGŐSSÉGE; A KESKENY AJTÓ (Mt 7:13-14; 7:21-23) Jézus városról városra, faluról falura ment tanítván, és úgy közeledett Jeruzsálem felé.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Jézus Jeruzsálem felé közeledett, és közben falvakon és városokon ment keresztül. Útközben mindenhol tanított.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezután bejárta a városokat és falvakat, és tanított, Jeruzsálem felé haladva.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Így vándorolt városról-városra, faluról-falura, miközben Jeruzsálemnek tartva, tanított.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Így haladt át tanítva a városokon és falvakon, és Jeruzsálem felé tartott.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És Jeruzsálem felé tartva, városról városra, faluról falura ment és tanított.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Jeruzsálem felé menet városokon és falvakon haladt át, és mindenütt tanított.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És szerte járt, városokon és falukon keresztül tanítván és tévén az utat Jeruzsálembe.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
És városokon és falvakon áthaladva tanított, és így tette meg az utat Jeruzsálembe (így folytatta útját Jeruzsálem felé)
Hungarian CSIA
Városokon és falvakon utazott által, közben tanított, és folytatta útját Jeruzsálembe.
Hungarian EFO
Jézus Jeruzsálem felé közeledett, és közben falvakon és városokon ment keresztül. Útközben mindenhol tanított.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor Jeruzsálem felé tartott, városról városra és faluról falura haladva mindenütt tanított.
Hungarian RUF
Amikor Jeruzsálem felé tartott, városról városra és faluról falura haladva mindenütt tanított.