Luke 13:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Törekedjetek bemenni a szoros kapun, mert mondom nektek, hogy sokan igyekeznek majd bemenni, de nem tudnak.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Igyekezzetek bemenni a szoros kapun, mert mondom nektek, sokan igyekeznek majd bemenni, de nem mehetnek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Igyekezzetek bemenni a szoros kapun: mert sokan, mondom néktek, igyekeznek bemenni és nem mehetnek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Igyekezzetek bejutni a szűk kapun, mert mondom nektek, sokan akarnak majd bemenni, de nem tudnak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Törekedjetek bemenni a keskeny ajtón, mert mondom néktek, hogy sokan igyekeznek majd bemenni, de nem tudnak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Teljes erővel igyekezzetek, hogy be tudjatok menni a keskeny ajtón! Mert mondom nektek: sokan próbálnak majd bejutni rajta, de nem sikerül nekik.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
„Igyekezzetek a szűk kapun bemenni, mert mondom nektek: sokan akarnak majd bemenni, de nem tudnak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azon legyetek, hogy bemenjetek a szűk kapun, mert azt mondom néktek: sokan szeretnének majd bemenni, ámde nem tudnak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Törekedjetek bemenni a szoros kapun, mert mondom nektek, hogy sokan igyekeznek majd bemenni, de nem tudnak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Igyekezzetek bemenni a szűk kapun, mert mondom nektek, hogy sokan akarnak majd bemenni és nem tudnak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Küzdjetek azért, hogy bemehessetek a szoros kapun, mert – mondom nektek – sokan próbálnak bemenni, és nem tudnak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Küzdjetek, hogy bejussatok a szoros kapun; mert sokan, mondom nektek, igyekeznek majd bejutni, és nem tudnak,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Küzdjetek (tusakodjatok) bemenni a szűk kapun, mivelhogy sokan - mondom nektek -, igyekeznek bemenni, és nem bírnak,
Hungarian CSIA
„Küzdjetek azért, hogy a szűk kapun bemehessetek, mert azt mondom nektek, hogy sokan igyekeznek majd bemenni, de nem lesz rá erejük.
Hungarian EFO
„Teljes erővel igyekezzetek, hogy be tudjatok menni a keskeny ajtón! Mert mondom nektek: sokan próbálnak majd bejutni rajta, de nem sikerül nekik.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Igyekezzetek bemenni a szoros kapun, mert mondom nektek, hogy sokan akarnak majd bemenni, de nem tudnak.
Hungarian RUF
Igyekezzetek bemenni a szoros kapun, mert mondom nektek, hogy sokan akarnak majd bemenni, de nem tudnak.