Luke 13:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Akkor kezditek majd mondani: Színed előtt ettünk és ittunk és utcáinkon tanítottál,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Akkor majd elkezditek mondani: Előtted ettünk, ittunk, és az utcáinkon tanítottál.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Akkor kezditek mondani: Te előtted ettünk és ittunk, és a mi utczáinkon tanítottál;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mire ti bizonykodni kezdtek: Hiszen előtted ettünk és ittunk! A mi utcánkon tanítottál!
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Akkor azt kezditek majd mondani: Előtted ettünk és ittunk, és utcáinkon tanítottál.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Erre ti majd így válaszoltok: »De hiszen együtt ettünk és ittunk veled, és az utcáinkon tanítottál.«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Akkor ti ezt kezditek majd mondogatni: ‘Előtted ettünk és ittunk, és a mi utcáinkon tanítottál.’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Erre elősoroljátok: de hisz veled együtt ettünk, ittunk, utcáinkon tanítottál,-
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Hiába kezditek majd mondani akkor: Színed előtt ettünk és ittunk, és utcáinkon tanítottál,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Erre ti majd azt mondjátok: Hiszen te előtted ettünk és ittunk, és a mi utcáinkon tanítottál!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Akkor majd kezditek mondani: Teelőtted ettünk és ittunk, és az utcáinkon tanítottál.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Akkor kezditek mondani: Ettünk előtted és ittunk, és a mi utcáinkon tanítottál.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
akkor elkezditek mondani: a szemed láttára ettünk és ittunk, és az utcáinkon (tereinken) tanítottál,
Hungarian CSIA
Ti majd ilyen beszédbe fogtok akkor: Hiszen előtted ettünk és ittunk, és a mi piacainkon tanítottál.
Hungarian EFO
Erre ti majd így válaszoltok: »De hiszen együtt ettünk és ittunk veled, és az utcáinkon tanítottál.«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Akkor kezditek majd mondani: Előtted ettünk, ittunk, és az utcáinkon tanítottál.
Hungarian RUF
Akkor kezditek majd mondani: Előtted ettünk és ittunk, és az utcáinkon tanítottál.