Luke 13:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De ma, holnap és holnapután úton kell lennem, mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
De ma, holnap és azután úton kell lennem, mert nem lehet, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De ma, holnap és holnapután még tovább kell járnom utamat, mert nem veszhet el próféta Jeruzsálemen kívül.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
De ma, holnap és holnapután utamon kell járnom, mert nem lehetséges, hogy egy próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ma, holnap és holnapután még úton kell lennem, mert lehetetlen, hogy a Próféta máshol haljon meg, mint Jeruzsálemben!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De ma, holnap és a következő napon úton kell lennem; mert nem lehet, hogy próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el. Jeruzsálem megfeddése
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De ma, holnap s holnapután vándorolnom kell, mert az lehetetlen, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De ma, holnap és holnapután úton kell lennem, mert nem lehetséges, hogy próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ma, holnap, és a következő napon azonban még járnom kell, mert az nem lehet, hogy próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De nekem ma és holnap és azután úton kell lennem, mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De ma és holnap és azután el kell mennem; mert nem lehetséges, hogy próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
csakhogy nekem ma és holnap és a következő (hátralevő) napokon folytatnom kell utamat, mert nem lehetséges, hogy próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hungarian CSIA
Ennek ellenére ma, holnap és azután utaznom kell, mert nem engedhető meg, hogy a próféta máshol vesszen el, mint Jeruzsálemben.
Hungarian EFO
Ma, holnap és holnapután még úton kell lennem, mert lehetetlen, hogy a Próféta máshol haljon meg, mint Jeruzsálemben!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Viszont ma, holnap és a következő napon úton kell lennem, mert lehetetlen, hogy próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el."
Hungarian RUF
Viszont ma, holnap és a következő napon úton kell lennem, mert nem veszhet el próféta Jeruzsálemen kívül.