Luke 13:35 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Íme, pusztán hagyatik néktek a ti házatok. Mondom pedig néktek, hogy nem láttok engem, míg el nem jön az az idő, amikor ezt mondjátok: Áldott, aki jön az Úrnak nevében!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Íme, elhagyott lesz a házatok. Bizony mondom néktek, hogy nem láttok engem, amíg el nem jön az az idő, amikor ezt mondjátok: »Áldott, aki jön az Úr nevében!«“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ímé pusztán hagyatik néktek a ti házatok; és bizony mondom néktek, hogy nem láttok engem, mígnem eljő [az] [idő,] mikor [ezt] mondjátok: Áldott, a ki jő az Úrnak nevében!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mondom nektek, nem láttok engem mindaddig, amíg így nem kiáltoztok: Áldott, ki az Úr nevében jön!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azért íme, elhagyottan, timagatokra marad a ti házatok (templomotok). (Jeremiás 22:5; Zsoltár 69:26) És mondom néktek, hogy nem láttok engem mindaddig, amíg eljön az az idő, amikor azt mondjátok: Áldott, aki az Úr nevében jön.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Bizony elhagyatottá lesz a Házatok! Igazán mondom nektek: nem láttok többé engem addig a napig, amikor majd ezt mondjátok: »Áldott, aki az Örökkévaló nevében jön!«”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Íme, elhagyatott lesz a házatok. Mondom nektek, nem láttok engem, amíg el nem jön az idő, amikor majd ezt mondjátok: ‘Áldott, aki az Úr nevében jön’”. (Zsolt 118,26)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Most már puszta hajlék maradtátok. Bizony mondom: nem láttok engemet, míg el nem jön az az idő, mikor azt mondjátok: Áldott, aki az Úr nevében jön.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
íme pusztán marad nektek a ti házatok. Mondom nektek, hogy nem láttok engem, míg el nem jön az az idő, amikor ezt mondjátok: Áldott, aki jött az Úrnak nevében! [Zsolt 118,26]
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
íme, pusztán marad a ti házatok! Mondom pedig nektek, hogy nem láttok engem, míg el nem jön az idő, midőn azt mondjátok: Áldott ki az Úr nevében jő!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Íme, pusztán hagyatik a házatok, és bizony mondom nektek, hogy addig nem láttok engem, amíg el nem jön az az idő, amikor ezt mondjátok: Áldott, aki az Úr nevében jön!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Íme pusztán hagyatik nektek a ti házatok. Bizony mondom pedig nektek, hogy nem láttok engem, mígnem elkövetkezik, mikor azt mondjátok: Áldott, aki jön az Úr nevében!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
meglátjátok, elhagyatott lesz a házatok, de mondom nektek, nem láttok engem, míg el nem jön az az idő, amikor ezt mondjátok: Áldott, aki jön az Úr nevében!
Hungarian CSIA
Íme, puszta lesz házatok. De azt mondom nektek, hogy nem láttok addig engem, amíg el nem jön az idő, amelyben ezt mondjátok: Áldott legyen, aki az Úr nevében jön.”
Hungarian EFO
Bizony elhagyatottá lesz a Házatok! Igazán mondom nektek: nem láttok többé engem addig a napig, amikor majd ezt mondjátok: »Áldott, aki az Örökkévaló nevében jön!«”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Íme, elhagyottá lesz a ti házatok. De mondom nektek, nem láttok addig engem, míg el nem jön az az idő, amikor ezt mondjátok: Áldott, aki jön az Úr nevében!"
Hungarian RUF
Íme, elhagyottá lesz a ti házatok. De mondom nektek, nem láttok addig engem, míg el nem jön az az idő, amikor ezt mondjátok: Áldott, aki az Úr nevében jön!