Luke 14:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És elküldte szolgáját a vacsora idején, hogy megmondja a meghívottaknak: Jertek, mert már minden készen van.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És elküldte szolgáját a vacsora idején, hogy mondja meg a meghívottaknak: Jöjjetek, mert már minden kész!
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És elküldé szolgáját a vacsora idején, hogy megmondja a hivatalosoknak: Jertek el, mert immár minden kész!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mikor eljött a lakoma ideje, elküldte szolgáját és azt üzente a meghívottaknak: Jöjjetek, (minden) el van már készítve.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
a vacsora idején pedig elküldte szolgáját, hogy mondja meg a már meghívottaknak: Jertek, mert a vacsora készen van.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Amikor eljött a vacsora ideje, elküldte a szolgáját. Ezt üzente vele a meghívottaknak: »Jöjjetek a vacsorára, mert már mindent elkészítettem!«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A vacsora órájában elküldte szolgáját, hogy szóljon a meghívottaknak: ‘Jöjjetek, mert már minden el van készítve!’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S a vacsora idején elküldte szolgáját, mondja meg a hivatalosoknak: Jertek! Már minden kész!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Amikor eljött a vacsora ideje, elküldte szolgáját, s azt üzente a meghívottaknak: Jertek, mert már minden készen van!
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És elküldte szolgáját a vacsora idején megmondani a hivatalosaknak, hogy jöjjenek, mert már minden készen van.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és elküldte szolgáját a vacsora idején, hogy mondja meg a meghívottaknak: Gyertek, mert már minden kész!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És a vacsora órájában elküldte szolgáját, hogy mondja a hivatalosoknak: Jertek, mert már minden kész.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és elküldte a rabszolgáját az estebéd órájában, hogy mondja meg a meghívottaknak, gyertek, mert már minden készen van.
Hungarian CSIA
Az ebéd órájában azután elküldötte rabszolgáját, hogy mondja meg a meghívottaknak: Jöjjetek, kész már az ebéd.
Hungarian EFO
Amikor eljött a vacsora ideje, elküldte a szolgáját. Ezt üzente vele a meghívottaknak: »Jöjjetek a vacsorára, mert már mindent elkészítettem!«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A vacsora órájában elküldte a szolgáját, hogy mondja meg a meghívottaknak: Jöjjetek, mert már minden készen van.
Hungarian RUF
A vacsora órájában elküldte a szolgáját, hogy mondja meg a meghívottaknak: Jöjjetek, mert már minden készen van!