Luke 14:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
s az, aki mind téged, mint azt meghívta, odamegy és ezt mondja neked: Engedd át ennek a helyet, — és akkor szégyenkezve az utolsó helyre fogsz ülni.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És odamegy az, aki mind téged, mind azt meghívta, ezt mondja majd neked: Engedd át ennek a helyet! És akkor szégyenkezve az utolsó helyre fogsz ülni.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És eljövén az, a ki mind téged, mind azt meghívta, ezt mondja majd néked: Engedd ennek a helyet! És akkor szégyennel az utolsó helyre fogsz ülni.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aztán odajön az, aki meghívott titeket és fölszólít: Adj helyet ennek. Akkor szégyenszemre az utolsó helyet kellene elfoglalnod.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és az, aki mind téged, mind azt meghívta, hozzád menvén azt mondja majd néked: Engedd át a helyet ennek; és akkor szégyenkezve az utolsó helyet kell elfoglalnod.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ha pedig a gazda odamegy hozzád, és azt mondja: »Add át neki a helyed!«, akkor szégyenkezve a legutolsó helyre kell ülnöd.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
odajöjjön az, aki téged és őt is meghívta, és azt mondja neked: ‘Add át a helyedet!’ És akkor szégyenszemre az utolsó helyet kell elfoglalnod.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s ha bejön az, aki téged is, meg azt is meghívta, azt mondja majd néked: Cserélj helyet véle! - s akkor aztán szégyenszemre az utolsó helyre ülsz.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és akkor a házigazda odamegy hozzád, és ezt mondja neked: Add át neki ezt a helyet, és akkor szégyenkezve egy utolsó helyre kerülsz.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
aki téged is meg őt is meghívott, és azt mondja: Adj ennek helyet! s akkor szégyenkezve kelljen elfoglalnod az utolsó helyet.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és odajön az, aki mind téged, mind azt meghívta, és ezt mondja majd neked: Engedd át ennek a helyet! És akkor szégyenkezve az utolsó helyre fogsz ülni.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és eljövén az, aki téged és azt meghívta, azt mondja neked: Adj ennek helyet; és akkor szégyennel fogod az utolsó helyet elfoglalni.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és odajön, aki meghívott téged is meg őt is, és felszólít: add át neki a helyedet és akkor kezded szégyenszemre az utolsó helyet elfoglalni,
Hungarian CSIA
Ez esetben hozzád lépne az, aki téged is, őt is meghívott és ezt mondaná neked: Adj helyet neki. Akkor aztán szégyenkezve az utolsó helyet kellene elfoglalnod.
Hungarian EFO
Ha pedig a gazda odamegy hozzád, és azt mondja: »Add át neki a helyed!«, akkor szégyenkezve a legutolsó helyre kell ülnöd.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
És ha odamegy hozzád, aki meghívott téged is meg őt is, és így szól: Engedd át neki a helyet! - akkor szégyenszemre az utolsó helyre fogsz kerülni.
Hungarian RUF
És ha odamegy hozzád, aki meghívott téged is meg őt is, és így szól: Engedd át neki a helyed! – akkor szégyenszemre az utolsó helyre fogsz kerülni.