Luke 15:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És szívesen megtöltötte volna gyomrát azzal az eleséggel, amit a disznók ettek; de senki sem adott neki.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ő pedig szívesen megtöltötte volna gyomrát azzal a moslékkal, amit a disznók ettek, de senki sem adott neki.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És kívánja vala megtölteni az ő gyomrát azzal a moslékkal, a mit a disznók ettek; és senki sem ád vala néki.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Szívesen megtöltötte volna gyomrát a sertések eledelével, de senkisem adott neki belőle.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és a fiú szeretett volna jóllakni azzal az eleséggel, amelyet a disznók ettek, de senki sem adott néki abból.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A fiú már annyira éhes volt, hogy még abból is szívesen evett volna, amit a disznók ettek, de senki nem adott neki.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Szeretett volna jóllakni a disznók eledelével, de abból sem adtak neki.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
már csak az az egy kívánsága volt, hogy jóllakjék a disznóknak moslékával, de még azt sem adták oda néki.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Szívesen megtöltötte volna gyomrát avval a moslékkal, amit a disznók ettek, de senki sem adott neki.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És szerette volna gyomrát megtölteni a hüvelyekkel, melyeket a sertések ettek, de senki sem adott neki.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És a fiú szívesen megtöltötte volna gyomrát azzal a moslékkal, amelyet a disznók ettek, de senki sem adott neki.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És azokkal a becőkkel kívánta hasát megtölteni, melyeket a sertések ettek; és senki sem adott neki.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
És sóvárgott (kívánta volna) megtölteni gyomrát azokkal a szentjánoskenyér hüvelyekkel, amelyeket a disznók ettek, és senki sem adott neki,
Hungarian CSIA
A fiú kívánta, hogy hasát azokkal a hüvelyekkel tölthesse meg, amelyeket a disznók ettek, de senki sem adott neki.
Hungarian EFO
A fiú már annyira éhes volt, hogy még abból is szívesen evett volna, amit a disznók ettek, de senki nem adott neki.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ő pedig szívesen jóllakott volna akár azzal az eleséggel is, amit a disznók ettek, de senki sem adott neki."
Hungarian RUF
Ő pedig szívesen jóllakott volna akár azzal az eleséggel is, amit a disznók ettek, de senki sem adott neki.