Luke 16:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Volt egy gazdag ember, aki bíborba és patyolatba öltözött és minden nap dúsan lakmározott.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Volt egy gazdag ember, aki bíborba és gyolcsba öltözködött, és minden nap dúsan lakmározott.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Vala pedig egy gazdag ember, és öltözik vala bíborba és patyolatba, mindennap dúsan vigadozván:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A dúsgazdag és a koldus Lázár. Volt egy gazdag ember. Bíborba és patyolatba öltözködött és dúsan lakmározott mindennap.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
PÉLDÁZAT A GAZDAG EMBERRŐL ÉS A SZEGÉNY LÁZÁRRÓL Volt egy gazdag ember, aki bíborba és patyolatba öltözött, és mindennap vidám és pompázó életet élt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Jézus ezt mondta: „Volt egyszer egy gazdag ember, aki mindig a legdrágább, legfinomabb ruhákat viselte, és napjait fényűző lakomákkal töltötte.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Volt egyszer egy gazdag ember. Bíborba, patyolatba öltözködött, és mindennap fényes lakomát rendezett.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Volt egy gazdag ember, aki bíbor s bársony ruhában járt s nap-nap után pompásan, vígan élt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Volt egy gazdag ember, aki bíborba és patyolatba öltözött, és mindennap dúsan lakmározott.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Volt egy gazdag ember, ki bíborba és gyolcsba öltözködött és naponkint fényesen lakmározott.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Volt pedig egy gazdag ember, aki bíborba és patyolatba öltözött, és mindennap nagy lakomát szerzett.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Volt pedig egy ember, gazdag volt és bíborba meg patyolatba öltözött, minden nap pompásan vigadozván.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Volt pedig egy gazdag ember, bíborba és patyolatba öltözött, és minden nap pompásan lakomázott,
Hungarian CSIA
Volt egy gazdag ember, aki bíborba és gyolcsba öltözködött és naponta pompában vigadott.
Hungarian EFO
Jézus ezt mondta: „Volt egyszer egy gazdag ember, aki mindig a legdrágább, legfinomabb ruhákat viselte, és napjait fényűző lakomákkal töltötte.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Volt egy gazdag ember, aki bíborba és patyolatba öltözött, és nap mint nap fényes lakomát rendezett.
Hungarian RUF
Volt egy gazdag ember, aki bíborba és patyolatba öltözött, és nap mint nap fényes lakomát rendezett.