Luke 16:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Szólt pedig magában a sáfár: Mit tegyek, mivel az én uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok, koldulni szégyenlek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A sáfár ezt mondta magában: Mit tegyek, mert az én uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok, koldulni szégyellek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda pedig magában a sáfár: Mit míveljek, mivelhogy az én uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok; koldulni szégyenlek!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az intéző így gondolkodott: Mitévő legyek? Uram elveszi tőlem az intézőséget. Kapálni nem tudok, koldulni szégyellek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A sáfár pedig így szólt magában: Most mit tegyek, mert az én uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem bírok, koldulni szégyellek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Erre az így gondolkozott: »Mit tegyek? Látom, hogy elvesztem az állásomat! Kapálni nem tudok, koldulni meg szégyellek.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az intéző ezt mondta magában: Mitévő legyek, hisz uram elveszi tőlem az intézőséget? Kapálni nem tudok, koldulni szégyellek.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A sáfár így okoskodott magában: Mit tegyek? Uram kitesz engemet a sáfárságból. Kapálni nem tudok, koldulni szégyellek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Így szólt magában a sáfár: Mitévő legyek, ha az én uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok, koldulni szégyellek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Monda pedig a sáfár magában: Mitévő legyek, ha uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok, koldulni szégyenlek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A sáfár azt mondta magában: Mitévő legyek, ha az uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem bírok, koldulni szégyellek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A sáfár pedig azt mondta magában: Mit csináljak? mert uram elveszi tőlem a sáfárságot. Kapálni nem tudok, koldulni szégyenlek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
az intéző pedig ezt mondta magában: mitévő legyek, mivelhogy az uram elveszi az intézőséget tőlem, kapálni nem tudok, kéregetni szégyellek,
Hungarian CSIA
Az erre gondolkodni kezdett: Mit tegyek most már, hogy uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nincs erőm, koldulni szégyellek.
Hungarian EFO
Erre az így gondolkozott: »Mit tegyek? Látom, hogy elvesztem az állásomat! Kapálni nem tudok, koldulni meg szégyellek.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Erre a sáfár így gondolkozott magában: Mit tegyek, ha uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem bírok, koldulni szégyellek.
Hungarian RUF
Erre a sáfár így gondolkozott magában: Mit tegyek, ha uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem bírok, koldulni szégyellek.