Luke 17:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A tanítványoknak pedig ezt mondta: Eljön az idő, amikor kívántok látni egyet az Ember Fiának napjai közül, de nem láttok.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A tanítványoknak pedig ezt mondta: „Eljön az idő, amikor szeretnétek egyet látni az Emberfia napjai közül, de nem láttok.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda pedig a tanítványoknak: Eljő az idő, mikor kívántok látni egyet az ember Fiának napjai közül, és nem láttok.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aztán tanítványaihoz fordult: „Jönnek napok, amikor az Emberfiának egyetlen napját is szívesen látnátok, de nem fogjátok látni.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A tanítványoknak pedig azt mondta: Eljön majd az idő, amikor az Ember Fiának napjai közül legalább egyet kívántok látni, de nem fogtok látni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A tanítványainak pedig ezt mondta: „Eljön majd az idő, amikor szeretnétek látni legalább egyetlen egyet az Emberfiának napjai közül, de nem fogtok látni.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A tanítványoknak pedig ezt mondta: „Jönnek napok, amikor szeretnétek látni az Emberfiának egyetlen napját, és nem fogjátok látni.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Majd azt mondta a tanítványoknak: Eljön az az idő, mikor majd nagyon szeretnétek látni az ember fiának azt az egy napját és nem látjátok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A tanítványoknak pedig ezt mondta: Eljön az idő, amikor szeretnétek látni egy napot az Ember Fiának idejéből, de nem láttok.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És monda tanítványainak: Jönnek napok, amikor majd szeretnétek látni az Emberfiának egyetlen napját, és nem látjátok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Majd azt mondta a tanítványoknak: Jönnek majd napok, amikor szívesen látnátok akár csak egyet is az Emberfiának napjai közül, de nem láttok.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mondta pedig a tanítványoknak: Jönnek napok, mikor kívántok egyet látni az Ember Fiának napjai közül, és nem láttok.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Szólt pedig a tanítványokhoz: jönnek napok, amikor kívánjátok, hogy az Emberfia egy napját látnátok, de nem fog(já)tok látni,
Hungarian CSIA
Majd tanítványaihoz szólott: „Napok jönnek, amelyeken megkívánjátok, hogy az ember Fiának napjaiból bár egyet is láthassatok, de nem fogtok látni.
Hungarian EFO
A tanítványainak pedig ezt mondta: „Eljön majd az idő, amikor szeretnétek látni legalább egyetlen egyet az Emberfiának napjai közül, de nem fogtok látni.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A tanítványoknak pedig ezt mondta: "Jönnek majd napok, amikor szeretnétek akár egyetlen egyet is látni az Emberfiának napjai közül, de nem láttok.
Hungarian RUF
A tanítványoknak pedig ezt mondta: Jönnek majd napok, amikor szeretnétek akár egyetlenegyet is látni az Emberfiának napjai közül, de nem láttok.