Luke 17:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Aki meg akarja tartani az ő életét, elveszíti azt, és aki elveszíti, megtartja azt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Aki meg akarja tartani életét, elveszti azt, és aki elveszti, megtartja azt.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Valaki igyekezik az ő életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aki meg akarja menteni az életét, elveszíti azt, aki pedig elveszíti, megmenti azt az életre.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ha valaki arra törekszik, hogy (az anyagi javak által földi) életét megtartsa, elveszti (mennyei) életét; és ha valaki (Jézus szolgálatában) elveszti (földi) életét, megtartja (mennyei) életét. (Mt 10:39; 16:25; Mk 8:35; Lk 9:24; Jn 12:25)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Aki meg akarja őrizni a lelkét, vagyis az életét, az el fogja veszteni, de aki feladja az életét, az örökre megmenti.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt; aki pedig elveszíti, megmenti azt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Aki meg akarja életét menteni, elveszti és aki elveszti, megmenti azt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Aki meg akarja tartani az ő életét, elveszíti azt, és aki elveszíti, megtartja azt.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Aki életét megmenteni törekszik, elveszti azt; és aki elveszti, életre kelti azt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Aki meg akarja tartani az életét, elveszti azt, és aki elveszti, megtartja azt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert aki életét megmenteni igyekszik, elveszti azt; és aki elveszti azt, életre kelti azt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Aki igyekszik (azon van), hogy lelkét megtartsa, elveszíti, aki pedig elveszíti, életben tartja azt.
Hungarian CSIA
Aki lelkét megszerezni igyekszik, el fogja veszíteni, – aki el fogja veszíteni lelkét, életre szüli azt.
Hungarian EFO
Aki meg akarja őrizni a lelkét, vagyis az életét, az el fogja veszteni, de aki feladja az életét, az örökre megmenti.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Aki meg akarja tartani az életét, elveszti, aki pedig elveszti, megtartja azt.
Hungarian RUF
Aki meg akarja tartani az életét, elveszti, aki pedig elveszti, megtartja azt.