Luke 17:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Felelt pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestül és verj gyökeret a tengerben, — engedne nektek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezt mondta az Úr: „Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, és ezt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és gyökerezz meg a tengerben, az engedelmeskedne nektek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és plántáltassál a tengerbe; és engede néktek.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az Úr így válaszolt: „Ha csak akkora hitetek lesz is, mint a mustármag, s azt mondjátok az eperfának: Szakadj ki tövestül és verj gyökeret a tengerben! - engedelmeskedni fog nektek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az Úr így szólt: Ha volna csak akkora hitetek, mint egy mustármag, és azt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestől és eressz gyökeret a tengerben, engedelmeskednék tinéktek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ő így válaszolt: „Ha legalább akkora hitetek lenne, mint egy mustármag, akkor mondhatnátok ennek az eperfának, hogy szakadjon ki tövestől, és gyökerezzen meg a tengerben — az pedig engedelmeskedne nektek.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az Úr ezt felelte: „Ha csak akkora hitetek lesz is, mint egy mustármag, és ennek az eperfának azt mondjátok: ‘Szakadj ki tövestől és verj gyökeret a tengerben!’, engedelmeskedni fog nektek.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S az Úr így válaszolt: Ha mustármagnyi hitetek van, mondjátok e szederfának: Szakadj ki tövestül s verj gyökeret a tengerben! - s engedelmeskedik néktek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az Úr így válaszolt: Ha annyi hitetek volna, mint egy mustármag, ezt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestül, és verj gyökeret a tengerben - engedelmeskednék nektek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Az Úr pedig monda: Ha annyi hitetek van mint a mustármag, mondjátok e szederfának: Szakadj ki tövestül és verj gyökeret a tengerben - engedelmeskedni fog nektek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az Úr pedig így válaszolt: Ha annyi hitetek volna, mint egy mustármag, és azt mondanátok ennek a szederfának: „Szakadj ki gyökerestűl, és eressz gyökeret a tengerben!”, szót fogadna nektek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De azt mondta az Úr: Ha akkora hitetek volna, mint a mustármag, azt mondanátok ennek az eperfügefának: Szakadj ki gyökerestől és plántáltassál a tengerbe; és engedne nektek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ezt mondta pedig az Úr: ha csak akkora hitetek volna, mint egy mustármag, és azt mondanátok ennek a szederfának: szakadj ki gyökerestül, és eressz gyökeret a tengerben, szót fogadna nektek,
Hungarian CSIA
Az Úr azonban ezt felelte: „Ha olyan volna a hitetek, mint a mustármag és azt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestül és ültetődjél át a tengerbe, engedelmeskednék nektek.
Hungarian EFO
Ő így válaszolt: „Ha legalább akkora hitetek lenne, mint egy mustármag, akkor mondhatnátok ennek az eperfának, hogy szakadjon ki tövestől, és gyökerezzen meg a tengerben — az pedig engedelmeskedne nektek.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az Úr ezt válaszolta: "Ha akkora hitetek volna, mint egy mustármag, és így szólnátok ehhez a vadfügefához: Szakadj ki gyökerestől, és gyökerezz meg a tengerben - az engedelmeskedne nektek."
Hungarian RUF
Az Úr ezt válaszolta: Ha akkora hitetek volna, mint egy mustármag, és így szólnátok ehhez a vadfügefához: Szakadj ki gyökerestől, és gyökerezz meg a tengerben – az engedelmeskedne nektek.