Luke 18:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Azt mondta: Volt egy városban egy bíró, aki az Istent nem félte és emberekkel nem törődött.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezt mondta: „Volt egy bíró egy városban, aki Istent nem félte, az embereket nem becsülte.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mondván: Volt egy bíró egy városban, a ki Istent nem félt és embert nem becsült.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Egy városban, mondta, élt egy bíró. Istentől nem félt, embertől nem tartott.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azt mondta: Volt egy városban egy bíró, aki az Istent nem félte, és senkit sem becsült.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Volt egyszer egy bíró egy városban, aki Istent nem tisztelte, és nem becsülte az embereket sem.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Így szólt: „Az egyik városban volt egy bíró, aki Istentől nem félt és embertől nem tartott.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Volt egy bíró bizonyos városban, aki Istent nem félt, embert nem becsült.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Azt mondta: Volt egy városban egy bíró, aki az Istent nem félte és az emberekkel nem törődött.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
mondván: Egy bizonyos városban volt egy bíró, ki Istentől nem félt, embert nem becsült.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ezt mondta: Volt egy bíró egy városban, aki az Istent nem félte, és az embereket sem sokra becsülte.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mondván: Volt egy bíró egy városban, aki Istent nem félt és embert nem becsült.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
(ezt) mondta: volt egy bíró az egyik városban, Istentől nem félt, és embert nem tisztelt.
Hungarian CSIA
„Valamelyik városban – mondotta – volt egy bíró, aki Istent nem félt, és emberek előtt nem szégyenkezett.
Hungarian EFO
„Volt egyszer egy bíró egy városban, aki Istent nem tisztelte, és nem becsülte az embereket sem.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezt mondta: "Az egyik városban volt egy bíró, aki az Istent nem félte, az embereket pedig nem becsülte.
Hungarian RUF
Így szólt: Az egyik városban volt egy bíró, aki Istent nem félte, az embereket pedig nem becsülte.